smooth as oil
숙어C1literary기름처럼 아주 매끄럽거나, 말·태도가 지나치게 능숙하고 번드르르한
phrase
- 1
기름처럼 매끄러운, 매우 부드러운 — 표면, 움직임, 소리 등이 기름처럼 매우 매끄럽고 부드러운C1
extremely smooth in texture, movement, sound, or operation
The engine ran smooth as oil after the mechanic repaired it.
정비사가 수리한 뒤 엔진이 기름처럼 아주 매끄럽게 돌아갔다.
Her voice was smooth as oil, low and calm in the dark room.
어두운 방 안에서 그녀의 목소리는 낮고 차분하며 기름처럼 매끄러웠다.
- 2
번드르르한, 능글맞은 — 말이나 태도가 매우 능숙하고 부드럽지만, 때로는 지나치게 번드르르하거나 진심이 없어 보이는C1
very smooth, persuasive, or charming in manner, sometimes in a way that seems slick or insincere
His apology was smooth as oil, but no one believed he meant it.
그의 사과는 번드르르하게 매끄러웠지만, 아무도 그가 진심이라고 믿지 않았다.
The salesman was smooth as oil, praising every choice we made.
그 판매원은 우리가 하는 선택마다 칭찬하며 기름처럼 매끄럽게 굴었다.
유의어slick, silver-tongued
뉘앙스 · 쓰임
‘smooth as silk’는 보통 긍정적으로 부드럽고 자연스럽다는 뜻이 강한 반면, ‘smooth as oil’은 기름의 미끄러움 때문에 말이나 태도가 교묘하고 느끼하거나 믿기 어렵다는 부정적 뉘앙스가 생길 수 있습니다. ‘slick’은 더 직접적으로 능숙하지만 수상하거나 과장된 느낌을 줍니다.
일상 회화에서는 흔하지 않으므로 자연스럽게 말하려면 보통 ‘as smooth as silk’나 그냥 ‘very smooth’를 쓰는 것이 안전합니다. 사람의 말솜씨에 쓰면 칭찬이 아니라 ‘너무 번드르르하다’는 비판으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- smooth as silk
- 더 흔하고 대체로 긍정적인 표현으로, 부드럽고 자연스러운 느낌을 강조합니다.
- velvety
- 목소리나 촉감이 벨벳처럼 부드럽다는 감각적·묘사적 표현입니다.
- slick
- 능숙하지만 지나치게 매끈해서 수상하거나 진정성이 부족해 보인다는 뜻이 더 강합니다.
- silver-tongued
- 말을 매우 설득력 있게 잘한다는 뜻으로, 칭찬이나 경계의 의미가 모두 가능합니다.
반의어
- rough
- 표면, 소리, 움직임 등이 거칠고 매끄럽지 않다는 일반적인 반대말입니다.
- jerky
- 움직임이나 작동이 부드럽지 않고 덜컥거리거나 끊기는 느낌입니다.
- awkward
- 말이나 태도가 서툴고 자연스럽지 못하다는 뜻입니다.
- blunt
- 부드럽게 포장하지 않고 직설적으로 말한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]기름은 마찰을 줄이고 표면을 미끄럽게 만드는 물질이므로, 영어에서 ‘oil’은 오래전부터 부드러움, 미끄러움, 매끄러운 말투를 비유하는 데 쓰였습니다. 성경 영어와 문학에는 ‘words smoother than oil’처럼 부드러운 말이 실제로는 믿을 수 없거나 위험할 수 있다는 표현도 나타납니다.
💡 기름을 바르면 문이 삐걱거리지 않고 부드럽게 움직이는 모습을 떠올리면 됩니다. 다만 사람의 말이 ‘기름처럼’ 너무 매끄러우면 진심보다 ‘느끼한 말솜씨’일 수 있다고 기억하세요.