Spew out
구동사B2액체·연기·말 등을 세차게 많이 뿜어내다
phrasal verb구동사
- 1
내뿜다, 분출하다 — 액체, 연기, 가스, 용암 등을 많은 양으로 세차게 내뿜거나 흘러나오게 하다B2
to send out, or to flow out, in a large amount and with force, especially liquid, smoke, gas, or lava
Black smoke spewed out of the burning building.
불타는 건물에서 검은 연기가 세차게 뿜어져 나왔다.
The broken pipe spewed out water all over the street.
부서진 파이프가 거리 전체에 물을 세차게 뿜어냈다.
- 2
쏟아내다, 내뱉다 — 말, 정보, 주장, 욕설 등을 빠르고 많이, 흔히 불쾌하게 쏟아내다C1
to produce a large amount of words, information, claims, abuse, etc. quickly and often unpleasantly
The website spews out conspiracy theories every day.
그 웹사이트는 매일 음모론을 마구 쏟아낸다.
He just stood there spewing out insults at everyone.
그는 그냥 거기 서서 모두에게 모욕적인 말을 마구 퍼부었다.
뉘앙스 · 쓰임
emit은 ‘배출하다’라는 중립적·공식적 표현이고, pour out은 많은 양이 흘러나오는 느낌이지만 반드시 지저분하거나 폭발적인 느낌은 아닙니다. spew out은 더 생생하고 강한 표현으로, 연기·용암·오염물질·증오 발언 등이 거칠고 대량으로 쏟아져 나오는 뉘앙스가 있습니다. spit out은 보통 입에서 뱉거나 짧고 날카롭게 말하는 느낌이 더 강합니다.
자동사로 ‘Smoke spewed out of the chimney’처럼 쓸 수 있고, 타동사로 ‘The factory spewed out smoke’처럼 목적어를 둘 수 있습니다. 타동사일 때 명사 목적어는 spew out smoke / spew smoke out 둘 다 가능하지만, 대명사는 보통 spew it out처럼 동사와 out 사이에 둡니다. 일상 대화, 뉴스, 환경·재난 보도, 비판적 글쓰기에서 자주 쓰이며, 사람에게 쓰면 말이나 감정을 거칠게 쏟아낸다는 부정적 느낌이 강합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- emit
- 더 중립적이고 공식적이며, 세차게 많이 나온다는 느낌은 약하다.
- pour out
- 감정이나 말을 많이 털어놓는다는 뜻도 가능하며, spew out보다 부정적 느낌이 약하다.
- gush out
- 액체가 갑자기 세게 흘러나오는 경우에 특히 잘 쓰인다.
- spout
- 의견이나 생각을 길게 말한다는 뜻으로, 내용이 어리석거나 과장됐다는 뉘앙스가 있다.
- churn out
- 글·상품·자료 등을 대량으로 생산한다는 뜻으로, 세차게 내뱉는 느낌보다는 기계적 생산의 느낌이 강하다.