Spike up
구동사B2갑자기 치솟다; 머리카락 등을 뾰족하게 세우다
phrasal verb구동사
- 1
- 2
뾰족하게 세우다 — 머리카락 등을 젤이나 왁스로 뾰족하게 세우다B2
to make hair or another pointed thing stand upright in spikes
He spiked up his hair with gel before the concert.
그는 콘서트 전에 젤로 머리를 뾰족하게 세웠다.
If your hair is too soft, it is hard to spike it up.
머리카락이 너무 부드러우면 뾰족하게 세우기 어렵다.
유의어gel up, style, make stand up
반의어flatten, smooth down
뉘앙스 · 쓰임
“Rise”는 단순히 오르다는 중립적 표현이고, “increase”는 격식 있고 범위가 넓습니다. “Shoot up”은 “spike up”과 비슷하지만 더 구어적이며, “surge”는 강하고 지속적인 상승이나 몰려드는 느낌이 더 큽니다. “Spike” 자체도 급등하다라는 뜻이 있어 “up”은 상승 방향을 더 분명히 하거나 구어적으로 강조하는 역할을 합니다.
주로 prices, costs, rates, temperatures, demand, traffic, infections, blood pressure 같은 수치나 수준이 갑자기 올라갈 때 사용합니다. 점진적이거나 계획된 증가에는 “increase”나 “rise”가 더 자연스럽습니다. 머리카락을 세운다는 뜻에서는 “spike your hair up”, “spike it up”처럼 대명사 목적어가 반드시 spike와 up 사이에 옵니다.
유의어 뉘앙스 비교
- shoot up
- 의미는 매우 비슷하지만 더 구어적이고 일상적인 느낌이 강함
- surge
- 강한 상승을 나타내며, 수요·군중·감정 등이 밀려오듯 증가하는 느낌도 있음
- jump
- 수치가 갑자기 오르는 것을 말하지만 “spike up”보다 덜 날카롭고 덜 극적인 경우도 많음
- gel up
- 젤을 사용해 머리를 세우거나 고정한다는 점을 더 직접적으로 나타냄
- style
- 머리를 손질한다는 넓은 의미로, 반드시 뾰족하게 세운다는 뜻은 아님
- make stand up
- 구동사가 아닌 설명적 표현으로, 모양의 뉘앙스는 덜 구체적임
반의어
- drop
- 수치나 수준이 떨어지는 일반적인 반의어
- fall
- 보다 중립적인 표현으로, 급격한 하락과 완만한 하락 모두에 쓸 수 있음
- level off
- 계속 오르거나 내리지 않고 안정되는 것을 뜻함
- flatten
- 세워진 것을 납작하게 누르거나 평평하게 만드는 뜻
- smooth down
- 머리카락이나 표면을 차분하게 눌러 정돈한다는 뜻