LC·Dict

stoke

B2
US/stoʊk/UK/stəʊk/가끔 쓰임

불에 연료를 넣어 더 타게 하다; 감정이나 상황을 부추기다

verb동사

  1. 1

    불을 때다, 화력을 돋우다불이 더 세게 타도록 연료를 넣거나 불을 손질하다B2general

    to add fuel to a fire, furnace, or stove so that it burns more strongly

    • He stoked the fire before everyone woke up.

      그는 모두가 일어나기 전에 불을 지폈다.

    • Please stoke the stove with more wood.

      난로에 장작을 더 넣어 불을 키워 주세요.

    유의어fuel, feed, kindle

    반의어extinguish, put out

  2. 2

    부추기다, 조장하다감정, 갈등, 문제 등을 더 강하게 만들거나 부추기다B2general

    to encourage or make a feeling, conflict, or problem stronger

    • The speech stoked anger among the crowd.

      그 연설은 군중의 분노를 부추겼다.

    • False rumors can stoke fear during a crisis.

      거짓 소문은 위기 상황에서 공포를 키울 수 있다.

    유의어fuel, inflame, provoke

    반의어calm, ease, dampen

뉘앙스 · 쓰임

kindle은 불을 처음 붙이거나 감정을 시작하게 하는 느낌이 강하고, fuel은 이미 있는 감정이나 문제를 더 강하게 만든다는 비유적 의미가 넓습니다. stoke는 원래 불을 지피는 동작에서 온 말이라, 이미 존재하는 불씨나 감정을 적극적으로 키운다는 뉘앙스가 있습니다. provoke는 어떤 반응을 ‘유발하다’에 가깝고, stoke는 그 반응을 ‘더 키우다’에 가깝습니다.

현대 영어에서는 실제 불을 지피는 의미보다 비유적 의미가 뉴스, 정치, 사회 문제 관련 글에서 더 자주 보일 수 있습니다. stoke fear, stoke anger, stoke tension처럼 부정적인 감정이나 갈등을 키운다는 표현이 흔합니다. 일상 회화에서는 다소 문어적이거나 보도체처럼 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

fuel
감정이나 문제를 더 커지게 한다는 비유적 의미에서 매우 비슷합니다.
feed
불에 연료를 계속 넣는 동작을 말할 수 있지만, stoke보다 일반적입니다.
kindle
불을 처음 붙이거나 시작하게 하는 느낌이 더 강합니다.
inflame
분노나 긴장을 격화시킨다는 뜻이 더 강하고 공식적입니다.
provoke
반응을 일으키거나 유발한다는 뜻이 강하며, 반드시 이미 있던 감정을 키운다는 뜻은 아닙니다.

반의어

extinguish
불을 완전히 끄다는 뜻입니다.
put out
불을 끄다는 일상적인 표현입니다.
calm
감정이나 상황을 진정시키다는 뜻입니다.
ease
긴장, 고통, 문제 등을 완화한다는 뜻입니다.
dampen
감정이나 열기를 약하게 만들다는 뜻입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun

  • stoke a fire불을 지피다
  • stoke the stove난로에 연료를 넣어 불을 키우다
  • stoke fears공포를 부추기다
  • stoke anger분노를 부추기다
  • stoke tensions긴장을 고조시키다
  • stoke controversy논란을 키우다

어원 · 암기 팁

[Dutch]네덜란드어 stoken에서 온 말로, ‘불을 지피다, 연료를 넣다’라는 뜻과 관련이 있습니다.

단일 형태소로 분석됩니다.

💡 stove(난로)에 연료를 넣어 불을 키운다고 생각하면 stoke의 뜻을 기억하기 쉽습니다.

stoke’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • Stoke up구동사불을 더 세게 피우거나 감정·상황을 더 강하게 부추기다