Stoke up
구동사C1불을 더 세게 피우거나 감정·상황을 더 강하게 부추기다
phrasal verb구동사
- 1
불을 때다, 연료를 넣다 — 불이나 난로에 연료를 더 넣어 더 세게 타게 하다C1
to add fuel to a fire, stove, or furnace and make it burn more strongly
She stoked up the fire before the guests arrived.
그녀는 손님들이 도착하기 전에 불에 장작을 더 넣어 세게 피웠다.
We stoked the stove up to keep the cabin warm through the night.
우리는 밤새 오두막을 따뜻하게 유지하려고 난로에 연료를 더 넣었다.
- 2
부추기다, 고조시키다 — 감정, 긴장, 논쟁 등을 더 강하게 만들거나 부추기다C1
to make feelings, tension, arguments, or reactions stronger, especially negative ones
The article stoked up public anger over the scandal.
그 기사는 그 스캔들에 대한 대중의 분노를 더 부추겼다.
Politicians were accused of stoking up fear during the campaign.
정치인들은 선거 운동 중 공포심을 부추겼다는 비난을 받았다.
- 3
든든히 먹다, 배를 채우다 — 활동을 하기 전에 음식을 많이 먹어 에너지를 채우다C2
to eat a lot of food before an activity in order to give yourself energy
We stoked up on pasta the night before the marathon.
우리는 마라톤 전날 밤 파스타를 많이 먹어 에너지를 채웠다.
The hikers stoked up with a big breakfast before setting off.
등산객들은 출발하기 전에 푸짐한 아침을 먹고 힘을 비축했다.
유의어load up on, fuel up
반의어go without, fast
뉘앙스 · 쓰임
“Fuel”은 감정이나 상황을 ‘부채질하다’라는 일반적이고 다소 격식 있는 표현이고, “stir up”은 문제나 감정을 일부러 뒤흔들어 일으킨다는 느낌이 강합니다. “Stoke up”은 불에 연료를 넣는 이미지 때문에 이미 있는 감정이나 긴장을 더 강하게 키운다는 뉘앙스가 있습니다. “Fire up”은 사람을 흥분시키거나 의욕을 북돋우는 긍정적 의미도 흔하지만, “stoke up”은 fear, anger, resentment, tension처럼 부정적 대상과 자주 함께 쓰입니다.
타동사로 쓸 때는 분리 가능하여 “stoke up the fire”와 “stoke the fire up”이 모두 가능합니다. 대명사가 목적어일 때는 보통 “stoke it up”처럼 동사와 up 사이에 둡니다. 비유적 의미에서는 “stoke up fear/anger/tension/resentment” 같은 조합이 흔합니다. “I’m stoked”는 ‘아주 신나다’라는 별도의 비격식 형용사 표현이므로, “stoke up”의 뜻과 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- feed
- 불에 연료를 더 넣는다는 의미로 쓸 수 있지만, “stoke up”보다 불길을 세게 만든다는 뉘앙스가 약할 수 있습니다.
- fuel
- 분노나 갈등을 더 키운다는 뜻으로 매우 가까우며, “stoke up”보다 조금 더 일반적이고 중립적입니다.
- stir up
- 감정이나 문제를 일부러 일으키거나 선동한다는 느낌이 더 강합니다.
- intensify
- 정도를 강하게 한다는 격식 있는 표현으로, 고의성의 느낌은 약합니다.
- load up on
- 특정 음식이나 영양분을 많이 먹거나 챙긴다는 뜻으로, “stoke up on”보다 더 일상적입니다.
- fuel up
- 활동 전 에너지를 보충한다는 뜻으로, 비격식적이고 미국 영어에서도 흔합니다.