stuffed to the gills
숙어B2informal배가 터질 만큼 매우 부르거나, 어떤 것이 가득 차 있는 상태
phrase
- 1
- 2
사람이나 물건으로 빈틈없이 가득 찬B2
completely filled with people or things
The tiny car was stuffed to the gills with camping gear.
그 작은 차는 캠핑 장비로 빈틈없이 가득 차 있었다.
By noon, the conference hall was stuffed to the gills.
정오가 되자 회의장은 사람들로 꽉 찼다.
뉘앙스 · 쓰임
‘full’은 중립적으로 ‘배부른/가득 찬’이라는 뜻이고, ‘stuffed’는 더 구어적이며 과식해서 배가 꽉 찬 느낌이 강합니다. ‘stuffed to the gills’는 ‘stuffed’보다 더 과장되고 유머러스합니다. 물건이나 장소에 쓸 때는 ‘filled to the brim’이 그릇·용기 느낌이 강하고, ‘packed to the gills’는 사람이나 물건으로 빽빽하다는 느낌이 더 자연스러울 수 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 ‘very full’, ‘completely full’, ‘fully packed’ 등을 쓰는 것이 좋습니다. 사람에게 쓰면 대개 식사 후 배가 매우 부르다는 뜻입니다. 장소나 가방 등에 쓸 때도 가능하지만, 사람으로 붐비는 장소에는 ‘packed to the gills’가 더 흔하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stuffed
- 같은 의미지만 ‘to the gills’가 붙으면 더 과장되고 강조된 느낌이다.
- full up
- 특히 영국식 영어에서 흔하며, 더 단순하고 덜 과장된 표현이다.
- bursting
- 배가 터질 것 같다는 느낌을 강하게 주는 매우 구어적인 표현이다.
- packed to the gills
- 장소나 차량이 사람·물건으로 빽빽하다는 뜻으로 이 의미에서는 더 자연스러운 경우가 많다.
- filled to the brim
- 컵이나 상자 같은 용기가 가장자리까지 찼다는 이미지가 강하다.
- crammed
- 좁은 공간에 억지로 많이 들어가 답답하다는 느낌이 있다.
반의어
- hungry
- 배가 고픈 상태를 나타내는 일반적인 반대말이다.
- starving
- 매우 배고프다는 과장된 구어 표현으로, 의미상 정반대이다.
- empty
- 사람이나 물건이 없는 상태를 나타내는 직접적인 반대말이다.
- spacious
- 공간이 넓고 여유 있다는 뜻으로, ‘빽빽하게 찬’ 느낌과 반대이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘gills’는 물고기가 숨 쉬는 기관인 아가미를 뜻합니다. ‘to the gills’는 원래 ‘아가미까지’라는 과장된 이미지에서 ‘끝까지, 완전히’라는 뜻으로 발전한 표현입니다. 여기에 ‘stuffed’가 붙어, 몸이나 공간이 더 이상 들어갈 수 없을 만큼 꽉 찼다는 의미가 되었습니다.
💡 물고기 몸속이 아가미까지 꽉 찼다고 상상하면 ‘배가 터질 만큼 가득 찬’ 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.