LC·Dict

stuffed to the gills

숙어B2informal
/ˌstʌft tə ðə ˈɡɪlz/

배가 터질 만큼 매우 부르거나, 어떤 것이 가득 차 있는 상태

phrase

  1. 1

    음식을 너무 많이 먹어서 배가 매우 부른B2

    extremely full after eating a lot

    • I can't eat another bite—I'm stuffed to the gills.

      한 입도 더 못 먹겠어. 배가 터질 것 같아.

    • After the holiday dinner, everyone was stuffed to the gills.

      명절 저녁을 먹고 나서 모두가 배가 잔뜩 불렀다.

    유의어stuffed, full up, bursting

    반의어hungry, starving

  2. 2

    사람이나 물건으로 빈틈없이 가득 찬B2

    completely filled with people or things

    • The tiny car was stuffed to the gills with camping gear.

      그 작은 차는 캠핑 장비로 빈틈없이 가득 차 있었다.

    • By noon, the conference hall was stuffed to the gills.

      정오가 되자 회의장은 사람들로 꽉 찼다.

뉘앙스 · 쓰임

‘full’은 중립적으로 ‘배부른/가득 찬’이라는 뜻이고, ‘stuffed’는 더 구어적이며 과식해서 배가 꽉 찬 느낌이 강합니다. ‘stuffed to the gills’는 ‘stuffed’보다 더 과장되고 유머러스합니다. 물건이나 장소에 쓸 때는 ‘filled to the brim’이 그릇·용기 느낌이 강하고, ‘packed to the gills’는 사람이나 물건으로 빽빽하다는 느낌이 더 자연스러울 수 있습니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 ‘very full’, ‘completely full’, ‘fully packed’ 등을 쓰는 것이 좋습니다. 사람에게 쓰면 대개 식사 후 배가 매우 부르다는 뜻입니다. 장소나 가방 등에 쓸 때도 가능하지만, 사람으로 붐비는 장소에는 ‘packed to the gills’가 더 흔하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

stuffed
같은 의미지만 ‘to the gills’가 붙으면 더 과장되고 강조된 느낌이다.
full up
특히 영국식 영어에서 흔하며, 더 단순하고 덜 과장된 표현이다.
bursting
배가 터질 것 같다는 느낌을 강하게 주는 매우 구어적인 표현이다.
packed to the gills
장소나 차량이 사람·물건으로 빽빽하다는 뜻으로 이 의미에서는 더 자연스러운 경우가 많다.
filled to the brim
컵이나 상자 같은 용기가 가장자리까지 찼다는 이미지가 강하다.
crammed
좁은 공간에 억지로 많이 들어가 답답하다는 느낌이 있다.

반의어

hungry
배가 고픈 상태를 나타내는 일반적인 반대말이다.
starving
매우 배고프다는 과장된 구어 표현으로, 의미상 정반대이다.
empty
사람이나 물건이 없는 상태를 나타내는 직접적인 반대말이다.
spacious
공간이 넓고 여유 있다는 뜻으로, ‘빽빽하게 찬’ 느낌과 반대이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘gills’는 물고기가 숨 쉬는 기관인 아가미를 뜻합니다. ‘to the gills’는 원래 ‘아가미까지’라는 과장된 이미지에서 ‘끝까지, 완전히’라는 뜻으로 발전한 표현입니다. 여기에 ‘stuffed’가 붙어, 몸이나 공간이 더 이상 들어갈 수 없을 만큼 꽉 찼다는 의미가 되었습니다.

💡 물고기 몸속이 아가미까지 꽉 찼다고 상상하면 ‘배가 터질 만큼 가득 찬’ 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.

stuffed to the gills 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전