LC·Dict

Swill down

구동사C2informal
US/ˌswɪl ˈdaʊn/UK드물게 쓰임

많은 양을 급히 마시거나, 물을 끼얹어 씻어 내다

phrasal verb구동사

  1. 1

    벌컥벌컥 마시다, 들이켜다술이나 음료를 많은 양으로 빠르고 거칠게 마시다C2

    to drink a large amount of liquid quickly and greedily, especially alcohol

    • He swilled down three pints before dinner.

      그는 저녁 식사 전에 맥주 세 파인트를 벌컥벌컥 들이켰다.

    • She grabbed the glass and swilled it down in one go.

      그녀는 잔을 집어 들고 단숨에 벌컥 마셔 버렸다.

    유의어gulp down, knock back, drink down

    반의어sip

  2. 2

    물을 끼얹어 씻다, 물로 씻어 내다바닥이나 표면에 물을 끼얹어 씻어 내다C2

    to clean a floor, surface, or area by pouring or throwing water over it

    • The staff swilled down the kitchen floor at the end of the night.

      직원들은 밤이 끝날 무렵 주방 바닥에 물을 끼얹어 씻었다.

    • After the market closed, they swilled the yard down.

      시장이 문을 닫은 뒤 그들은 마당을 물로 씻어 냈다.

    유의어wash down, rinse down, hose down

    반의어dirty

뉘앙스 · 쓰임

drink down이나 gulp down보다 더 거칠고 부정적인 느낌이 있으며, 특히 술을 무절제하게 들이켜는 뉘앙스가 강합니다. wash down은 ‘음식과 함께 마셔 넘기다’ 또는 ‘씻어 내리다’라는 더 일반적인 표현이고, hose down은 호스로 물을 뿌려 씻는다는 의미가 더 분명합니다.

일상적이고 다소 비격식적인 표현입니다. 사람의 음주 습관을 말할 때는 비판적이거나 못마땅한 어조가 될 수 있으므로 조심해서 사용합니다. ‘swill it down’, ‘swill the yard down’처럼 대명사는 반드시 가운데에 옵니다.

유의어 뉘앙스 비교

gulp down
빠르게 삼킨다는 뜻이지만, swill down보다 덜 비판적이고 더 일반적입니다.
knock back
특히 술을 빨리 마신다는 뜻의 비격식 표현으로, swill down보다 덜 지저분하거나 게걸스러운 느낌일 수 있습니다.
drink down
단순히 마셔 넘긴다는 중립적인 표현으로, swill down의 부정적 뉘앙스가 약합니다.
wash down
물을 사용해 씻는다는 더 일반적인 표현으로, 지역적 색채가 덜합니다.
rinse down
비누나 더러움을 물로 헹궈 낸다는 느낌이 더 강합니다.
hose down
호스를 사용해 물을 뿌린다는 수단이 더 분명합니다.

반의어

sip
조금씩 천천히 마신다는 뜻으로, 급히 들이켜는 swill down과 반대됩니다.
dirty
깨끗하게 하는 것이 아니라 더럽힌다는 뜻입니다.