tight as Dick's hatband
숙어C2slang아주 꽉 끼는; 또는 술에 몹시 취한
phrase
- 1
꽉 끼는, 단단히 조인 — 무엇이 매우 꽉 끼거나 단단히 조여 있는 상태C2
extremely tight, close-fitting, or firmly fastened
These new boots are tight as Dick's hatband.
이 새 부츠는 정말 꽉 낀다.
He pulled the rope tight as Dick's hatband before tying the knot.
그는 매듭을 묶기 전에 밧줄을 아주 단단히 잡아당겼다.
- 2
몹시 취한, 만취한 — 술에 몹시 취한 상태C2
very drunk
By midnight he was tight as Dick's hatband and could barely stand.
자정쯤 그는 몹시 취해서 거의 서 있지도 못했다.
The phrase sometimes appears in old stories to mean that someone was tight as Dick's hatband.
그 표현은 옛이야기에서 누군가가 몹시 취했다는 뜻으로 나오기도 한다.
유의어very drunk, hammered, wasted
반의어sober, clear-headed
뉘앙스 · 쓰임
“very tight”보다 훨씬 구어적이고 과장된 표현이며, 현대 영어에서는 거의 쓰이지 않는 옛날식·지방색 있는 느낌이 강합니다. ‘drunk’의 뜻으로 쓸 때도 일반적인 “very drunk”, “wasted”, “hammered”보다 구식이고 방언적인 표현입니다.
일상 회화에서 널리 통하는 표현이 아니므로 영어 학습자가 적극적으로 사용하기에는 권하지 않습니다. 특히 “Dick”이 현대 영어에서 성적인 속어로 오해될 수 있어 공식적인 자리, 직장, 낯선 사람과의 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 문학 작품, 옛날 미국식 농담, 방언 표현을 이해할 때 알아두면 유용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- very tight
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- skin-tight
- 주로 옷이 피부에 딱 달라붙을 정도로 꽉 낄 때 씁니다.
- as tight as a drum
- 표면이나 물건이 팽팽하게 당겨져 있다는 느낌이 강합니다.
- very drunk
- 가장 명확하고 중립적인 표현입니다.
- hammered
- 현대 구어에서 흔한 속어로, 매우 취했다는 뜻입니다.
- wasted
- 속어이며, 술이나 약물로 심하게 취하거나 망가진 상태를 말합니다.
반의어
- loose
- 헐겁거나 단단히 고정되지 않은 상태를 가리키는 일반 표현입니다.
- slack
- 줄·천 등이 팽팽하지 않고 느슨한 상태를 강조합니다.
- sober
- 술에 취하지 않은 상태를 뜻하는 표준 표현입니다.
- clear-headed
- 정신이 또렷하고 판단력이 흐려지지 않았다는 점을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, “Dick”은 전통적으로 영어에서 흔한 남자 이름으로 쓰였고, “hatband”는 모자 둘레를 조이는 띠를 뜻합니다. 그래서 문자 그대로는 ‘딕이라는 사람의 모자 밴드처럼 꽉 조인’이라는 과장된 비유에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. “tight”가 영어 속어에서 ‘술 취한’이라는 뜻으로도 쓰이면서, 일부 지역적·구식 표현에서는 ‘몹시 취한’이라는 의미로 확장되었습니다.
💡 모자 안쪽의 밴드가 머리를 꽉 조이는 장면을 떠올리면 ‘아주 꽉 낀’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 또 “tight”에는 속어로 ‘취한’이라는 뜻도 있다는 점을 함께 기억하세요.