tip the double
숙어C2slang재빨리 달아나다, 줄행랑치다
phrase
- 1
갑자기 또는 몰래 달아나다; 추적이나 체포를 피하려고 줄행랑치다.C2
to run away suddenly or secretly, especially in order to avoid being caught or pursued.
When the constable turned the corner, the pickpocket tipped the double down a narrow alley.
순경이 모퉁이를 돌자 소매치기는 좁은 골목으로 재빨리 달아났다.
The phrase appears in old slang: a thief who “tipped the double” had made a quick escape.
이 표현은 오래된 속어에 나오며, ‘tipped the double’한 도둑은 재빨리 도망친 것이었다.
뉘앙스 · 쓰임
“run away”보다 훨씬 더 속어적이고 낡은 표현입니다. “do a runner”는 현대 영국 영어에서 비교적 자연스러운 구어체 표현이고, “give someone the slip”은 추적자를 따돌린다는 점을 더 강조합니다. “flee”는 더 중립적이거나 문어적인 표현입니다.
현대 회화에서 사용하면 대부분의 원어민이 이해하지 못하거나 매우 고풍스럽게 느낄 수 있습니다. 일반적인 상황에서는 “run away,” “escape,” “make off,” “do a runner” 등을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- run away
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- make off
- 특히 무언가를 훔치거나 잘못을 저지른 뒤 서둘러 떠나는 느낌이 있습니다.
- do a runner
- 현대 영국 영어의 비격식 표현으로, 돈을 내지 않거나 책임을 피하려고 도망가는 뉘앙스가 있습니다.
- give someone the slip
- 뒤쫓는 사람을 따돌리는 점을 더 강조합니다.
반의어
- stay put
- 도망가지 않고 그 자리에 그대로 있는 것을 뜻합니다.
- surrender
- 도망치지 않고 항복하거나 순순히 잡히는 것을 뜻합니다.
- face the music
- 책임이나 불쾌한 결과를 피하지 않고 받아들인다는 관용 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 영국 속어 또는 범죄 은어와 관련된 표현으로 여겨집니다. 여기서 “tip”은 옛 속어에서 ‘하다, 실행하다’에 가까운 뜻으로 쓰였고, “double”은 추적을 피하려고 방향을 바꾸거나 되돌아 움직이는 동작과 관련되었을 가능성이 있습니다.
💡 쫓기던 사람이 갑자기 방향을 ‘두 번(double)’ 꺾어 추적자를 따돌린다고 상상하면 ‘재빨리 도망치다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.