to rights
숙어C1잘못되거나 어수선한 것을 바로잡아 정상 상태로
phrase
- 1
제자리로, 정상으로 — 잘못되었거나 어질러졌거나 혼란스러운 것을 올바르고 질서 있는 상태로 되돌리는 상태나 방향.C1
into a correct, proper, or orderly condition, especially after something has gone wrong or become disorganized.
After the storm, it took us two days to put the garden to rights.
폭풍이 지나간 뒤 정원을 원래대로 정리하는 데 이틀이 걸렸다.
The new manager promised to set the department to rights within six months.
새 관리자는 6개월 안에 그 부서를 바로잡겠다고 약속했다.
뉘앙스 · 쓰임
“fix”는 고장이나 문제를 고치는 일반적인 말이고, “sort out”은 문제를 처리·정리한다는 구어적 느낌이 강합니다. “put/set something to rights”는 단순히 고치는 것보다 ‘원래의 올바른 질서나 상태로 회복한다’는 뉘앙스가 있으며, 다소 영국식·전통적인 표현입니다.
보통 “to rights”만 단독으로 쓰기보다는 “put something to rights”, “set something to rights”처럼 동사와 함께 씁니다. “put someone to rights”보다는 대개 사물·상황·문제에 쓰는 것이 자연스럽습니다. 영국식 영어의 “bang to rights”는 ‘꼼짝없이 유죄가 드러난’이라는 별도 구어 표현이므로 의미를 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- put right
- 더 일반적이고 현대적인 표현으로, 문제나 잘못을 고친다는 뜻이 직접적입니다.
- set right
- 잘못된 상태를 바로잡는다는 뜻으로 비슷하지만, “to rights”보다 덜 관용적이고 더 단순합니다.
- sort out
- 문제를 처리하거나 정리한다는 구어적 표현으로, 영국식 영어에서 특히 흔합니다.
- restore order
- 질서 회복에 초점이 있으며 더 공식적이거나 설명적인 느낌입니다.
반의어
- mess up
- 상황이나 물건을 망치거나 엉망으로 만든다는 구어적 표현입니다.
- throw into disorder
- 어떤 것을 혼란이나 무질서 상태로 만든다는 더 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“right”는 ‘옳은 것, 올바른 상태, 정당함’을 뜻하는 오래된 영어 단어에서 왔습니다. “to rights”는 어떤 것을 ‘올바른 상태들로’ 돌려놓는다는 발상에서 발전한 표현으로, 주로 “put”이나 “set”과 결합해 굳어진 관용구입니다.
💡 무언가를 ‘right한 상태’로 보내는(to) 장면을 떠올리면 “put/set it to rights” = ‘제대로 바로잡다’로 기억하기 쉽습니다.