Toss off
구동사C2informal대충 빨리 해치우다; 술을 단숨에 마시다; (영국 속어) 자위하다
phrasal verb구동사
- 1
후딱 해치우다, 대충 해내다 — 글·그림·일 등을 별 노력 없이 빠르게, 때로는 대충 해내다C2
to write, produce, or do something quickly and easily, often without much care or effort
She tossed off the article in less than an hour.
그녀는 그 기사를 한 시간도 안 되어 후딱 써냈다.
He can toss off a clever speech without any notes.
그는 메모 없이도 재치 있는 연설을 금세 해낼 수 있다.
반의어labor over, polish
- 2
단숨에 마시다, 벌컥벌컥 마시다 — 술이나 음료를 빠르게, 보통 단숨에 마시다C2
to drink something, especially an alcoholic drink, quickly or in one go
He tossed off his drink and left the bar.
그는 술을 단숨에 마시고 술집을 나갔다.
She tossed the shot off as if it were water.
그녀는 그 독한 술을 물처럼 단숨에 들이켰다.
유의어down, knock back
- 3
자위하다 — (영국 영어, 속어·노골적) 자위하다C2
British English slang: to masturbate
In British English, ‘toss off’ can mean ‘masturbate’.
영국 영어에서 ‘toss off’는 ‘자위하다’라는 뜻일 수 있다.
Avoid using this expression in formal situations because it can sound sexually explicit.
이 표현은 성적으로 노골적으로 들릴 수 있으므로 격식 있는 상황에서는 피해야 한다.
유의어masturbate, jerk off
뉘앙스 · 쓰임
‘dash off’는 글·메모 등을 빨리 써낸다는 뜻으로 비교적 덜 거칠고 중립적입니다. ‘knock off’도 일을 빨리 끝내거나 물건을 대충 만들어 낸다는 뜻이 있지만, ‘toss off’는 ‘별생각 없이, 노력 없이 해치우다’라는 느낌이 더 강합니다. 술을 마실 때는 ‘down’이나 ‘knock back’과 비슷하지만, ‘toss off’는 다소 오래되었거나 비격식적인 느낌이 있습니다.
일상 회화에서 쓸 수 있는 비격식 표현이지만, 영국 영어에서는 성적인 속어 의미가 매우 강할 수 있습니다. 특히 영국인과 대화할 때는 문맥이 분명하지 않으면 오해를 부를 수 있으므로, 글이나 일을 빨리 했다는 뜻으로는 ‘dash off’, ‘write quickly’, ‘do quickly’ 등을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- dash off
- 특히 글이나 메모를 빨리 써낼 때 쓰며, ‘toss off’보다 성적인 오해의 위험이 적다.
- knock off
- 일이나 물건을 빨리 끝내거나 만들어 낸다는 뜻으로, ‘toss off’보다 구어적이고 작업 완료에 초점이 있다.
- down
- 음료를 단숨에 마신다는 가장 일반적인 구어 표현이다.
- knock back
- 특히 술을 벌컥 마신다는 뜻의 비격식 표현으로, 영국 영어에서 흔하다.
- masturbate
- 의학적·중립적 표현으로, ‘toss off’보다 훨씬 덜 속어적이다.
- jerk off
- 주로 미국 영어에서 쓰이는 매우 비격식적이고 노골적인 속어이다.
반의어
- labor over
- 오랫동안 공들여 작업한다는 뜻으로, 빠르고 쉽게 해낸다는 ‘toss off’와 반대된다.
- polish
- 완성도를 높이기 위해 다듬는다는 뜻으로, 대충 빨리 해치운다는 느낌과 반대된다.
- sip
- 조금씩 천천히 마신다는 뜻이다.
- nurse
- 술이나 음료를 오래 들고 조금씩 마신다는 뜻이다.