LC·Dict

Touch off

구동사C1
/ˌtʌtʃ ˈɔːf//ˌtʌtʃ ˈɒf/보통

갑작스러운 사건·반응을 촉발하다; 폭발물 등을 점화하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    촉발하다, 불러일으키다사건, 논쟁, 폭력, 항의, 감정적 반응 등을 갑자기 일어나게 하다; 촉발하다C1

    to cause a sudden event, reaction, argument, protest, or outbreak of violence to begin

    • The politician's remarks touched off a heated national debate.

      그 정치인의 발언은 전국적으로 뜨거운 논쟁을 촉발했다.

    • The shooting touched off days of protests across the city.

      그 총격 사건은 도시 전역에서 며칠간의 시위를 촉발했다.

    유의어trigger, spark, set off

    반의어prevent, avert

  2. 2

    점화하다, 터뜨리다폭죽, 폭발물, 총포 등에 불을 붙여 터뜨리다; 점화하다C1

    to ignite or cause an explosive, firework, or similar device to go off

    • They touched off the fireworks at midnight.

      그들은 자정에 폭죽에 불을 붙여 터뜨렸다.

    • A single spark touched the explosives off.

      작은 불꽃 하나가 폭발물을 점화해 터뜨렸다.

뉘앙스 · 쓰임

trigger와 spark는 touch off와 매우 비슷하지만, trigger는 원인과 결과의 직접성을 더 넓게 표현하고, spark는 논쟁·관심·감정이 ‘불꽃처럼’ 시작되는 느낌이 강합니다. set off도 ‘촉발하다/터뜨리다’라는 뜻으로 가장 일반적이며, touch off는 다소 문어적이고 뉴스·해설 문맥에서 큰 사건의 시작을 말할 때 자주 쓰입니다.

목적어가 명사이면 touch off the debate 또는 touch the debate off처럼 분리될 수 있지만, 대명사 목적어는 반드시 touch it off처럼 가운데에 옵니다. 주로 뉴스, 정치, 사회 문제, 사고, 군사·폭발 관련 문맥에서 쓰이며 일상 대화에서는 set off나 cause가 더 흔할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

trigger
원인과 결과의 직접적인 관계를 폭넓게 나타내며 가장 일반적으로 쓸 수 있습니다.
spark
논쟁, 관심, 감정 등이 불꽃처럼 갑자기 시작되는 이미지를 강조합니다.
set off
폭탄, 경보, 폭죽 등을 작동시키거나 터뜨린다는 뜻으로 touch off보다 더 흔합니다.
ignite
불을 붙이거나 점화한다는 물리적 의미가 더 직접적이고 격식 있는 표현입니다.
detonate
폭발물을 폭발시키다는 전문적·기술적 의미가 강합니다.

반의어

prevent
어떤 일이 일어나지 않도록 막는다는 일반적인 반대 의미입니다.
avert
위험하거나 부정적인 사건을 사전에 피하게 하거나 막는다는 다소 격식 있는 표현입니다.
extinguish
불을 끄다는 뜻으로, 점화한다는 의미의 반대입니다.
defuse
폭발물이 터지지 않도록 해체하거나 위험을 제거한다는 뜻입니다.