Touch off
구동사C1갑작스러운 사건·반응을 촉발하다; 폭발물 등을 점화하다
phrasal verb구동사
- 1
촉발하다, 불러일으키다 — 사건, 논쟁, 폭력, 항의, 감정적 반응 등을 갑자기 일어나게 하다; 촉발하다C1
to cause a sudden event, reaction, argument, protest, or outbreak of violence to begin
The politician's remarks touched off a heated national debate.
그 정치인의 발언은 전국적으로 뜨거운 논쟁을 촉발했다.
The shooting touched off days of protests across the city.
그 총격 사건은 도시 전역에서 며칠간의 시위를 촉발했다.
- 2
점화하다, 터뜨리다 — 폭죽, 폭발물, 총포 등에 불을 붙여 터뜨리다; 점화하다C1
to ignite or cause an explosive, firework, or similar device to go off
They touched off the fireworks at midnight.
그들은 자정에 폭죽에 불을 붙여 터뜨렸다.
A single spark touched the explosives off.
작은 불꽃 하나가 폭발물을 점화해 터뜨렸다.
반의어extinguish, defuse
뉘앙스 · 쓰임
trigger와 spark는 touch off와 매우 비슷하지만, trigger는 원인과 결과의 직접성을 더 넓게 표현하고, spark는 논쟁·관심·감정이 ‘불꽃처럼’ 시작되는 느낌이 강합니다. set off도 ‘촉발하다/터뜨리다’라는 뜻으로 가장 일반적이며, touch off는 다소 문어적이고 뉴스·해설 문맥에서 큰 사건의 시작을 말할 때 자주 쓰입니다.
목적어가 명사이면 touch off the debate 또는 touch the debate off처럼 분리될 수 있지만, 대명사 목적어는 반드시 touch it off처럼 가운데에 옵니다. 주로 뉴스, 정치, 사회 문제, 사고, 군사·폭발 관련 문맥에서 쓰이며 일상 대화에서는 set off나 cause가 더 흔할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- trigger
- 원인과 결과의 직접적인 관계를 폭넓게 나타내며 가장 일반적으로 쓸 수 있습니다.
- spark
- 논쟁, 관심, 감정 등이 불꽃처럼 갑자기 시작되는 이미지를 강조합니다.
- set off
- 폭탄, 경보, 폭죽 등을 작동시키거나 터뜨린다는 뜻으로 touch off보다 더 흔합니다.
- ignite
- 불을 붙이거나 점화한다는 물리적 의미가 더 직접적이고 격식 있는 표현입니다.
- detonate
- 폭발물을 폭발시키다는 전문적·기술적 의미가 강합니다.
반의어
- prevent
- 어떤 일이 일어나지 않도록 막는다는 일반적인 반대 의미입니다.
- avert
- 위험하거나 부정적인 사건을 사전에 피하게 하거나 막는다는 다소 격식 있는 표현입니다.
- extinguish
- 불을 끄다는 뜻으로, 점화한다는 의미의 반대입니다.
- defuse
- 폭발물이 터지지 않도록 해체하거나 위험을 제거한다는 뜻입니다.