LC·Dict

usher in은(는) ushering intense_variation이기도 합니다.

Usher in

구동사C1formal
US/ˈʌʃ.ɚ ɪn/UK/ˈʌʃ.ə ɪn/가끔 쓰임

새로운 시대·변화 등을 시작되게 하다; 안으로 안내하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    시작되게 하다, 도래를 알리다새로운 시대, 상황, 변화, 제도 등이 시작되게 하거나 그 시작을 알리다C1

    to cause or mark the beginning of a new period, situation, change, or system

    • The invention of the internet ushered in a new era of communication.

      인터넷의 발명은 커뮤니케이션의 새로운 시대를 열었다.

    • The new law could usher in major reforms across the industry.

      그 새 법은 업계 전반에 걸친 대대적인 개혁을 가져올 수 있다.

  2. 2

    안내해 들이다사람을 방이나 장소 안으로 안내해 들이다B2

    to guide or show someone into a room, building, or place

    • A receptionist ushered the guests in and offered them coffee.

      접수원이 손님들을 안으로 안내하고 커피를 권했다.

    • When the meeting room was ready, she ushered us in.

      회의실 준비가 끝나자 그녀가 우리를 안으로 안내했다.

    유의어show in, escort in

    반의어usher out, show out

뉘앙스 · 쓰임

‘bring about’은 어떤 결과를 직접 초래한다는 인과관계가 강하고, ‘introduce’는 새 제도나 제품을 도입한다는 중립적 표현입니다. ‘herald’는 어떤 일이 곧 올 것을 알리거나 예고한다는 느낌이 강한 반면, ‘usher in’은 새로운 시기나 변화가 실제로 시작되는 문턱에 들어서게 한다는 뉘앙스가 있습니다.

비유적 의미에서는 보통 ‘usher in a new era/period/age/wave of change’처럼 추상명사와 함께 쓰이며, 격식 있고 문어적인 느낌이 있습니다. 문자적 의미에서는 사람을 안으로 안내한다는 뜻으로 쓰이며, 이 경우 목적어가 대명사이면 ‘usher them in’처럼 동사와 particle 사이에 옵니다.

유의어 뉘앙스 비교

herald
무언가의 도래를 알리거나 예고한다는 의미가 강하며 더 문어적입니다.
bring about
결과를 직접 초래한다는 인과관계가 더 분명합니다.
introduce
제도·방법·제품 등을 처음 도입한다는 더 중립적인 표현입니다.
show in
방문객을 안으로 들여보내거나 안내한다는 일상적 표현입니다.
escort in
함께 동행하여 안내한다는 느낌이 더 강합니다.

반의어

bring to an end
어떤 시기나 상황을 시작하는 것이 아니라 끝나게 한다는 뜻입니다.
put an end to
문제나 활동을 의도적으로 중단시키는 느낌이 강합니다.
usher out
안으로 안내하는 것이 아니라 밖으로 안내해 내보낸다는 뜻입니다.
show out
방문객을 밖으로 배웅하거나 안내한다는 표현입니다.