LC·Dict

Warm over

구동사B2
/ˌwɔːrm ˈoʊvər//ˌwɔːm ˈəʊvə/

음식을 다시 데우거나, 낡은 생각·작품을 새것처럼 다시 내놓다.

phrasal verb구동사

  1. 1

    다시 데우다이미 조리된 음식을 다시 데우다.B2

    To heat food again after it has already been cooked.

    • She warmed over the soup for lunch.

      그녀는 점심으로 먹으려고 수프를 다시 데웠다.

    • There was some pasta left, so I warmed it over in a pan.

      파스타가 좀 남아 있어서 팬에 다시 데웠다.

    유의어reheat, warm up

    반의어cool down, chill

  2. 2

    재탕하다, 다시 우려먹다낡은 생각, 이야기, 농담, 작품 등을 거의 바꾸지 않고 다시 사용하거나 제시하다.C1

    To reuse or present old ideas, stories, jokes, or material again with little or no change.

    • The speech sounded like a warmed-over version of last year's campaign message.

      그 연설은 작년 선거 메시지를 재탕한 것처럼 들렸다.

    • The movie just warms over the same plot we have seen a hundred times before.

      그 영화는 우리가 전에 수없이 본 똑같은 줄거리를 그저 재탕할 뿐이다.

    유의어rehash, recycle

    반의어innovate, freshen up

뉘앙스 · 쓰임

음식에 대해 warm over는 reheat와 거의 같지만, reheat가 더 일반적이고 중립적이며, warm up은 일상 회화에서 더 흔합니다. 비유적 의미에서는 rehash와 비슷하지만, warm over는 ‘낡은 것을 다시 데운 것처럼 신선하지 않다’는 뉘앙스가 강합니다. 특히 warmed-over는 ‘재탕한, 진부한’이라는 형용사로 자주 쓰입니다.

미국 영어에서 비교적 더 자연스럽게 들리며, 영국 영어에서는 음식에 대해 reheat나 warm up이 더 흔합니다. 비유적 용법은 대개 비판적 맥락에서 쓰이며, 보고서·연설·영화·아이디어 등이 새롭지 않다는 뜻을 나타냅니다.

유의어 뉘앙스 비교

reheat
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 음식이나 액체를 다시 데울 때 폭넓게 쓴다.
warm up
일상 회화에서 흔하며, 음식을 완전히 뜨겁게 하기보다 먹기 좋게 데운다는 느낌도 있다.
rehash
낡은 내용을 새로움 없이 다시 다룬다는 비판적 뉘앙스가 강하다.
recycle
아이디어나 자료를 다시 쓴다는 뜻으로, 문맥에 따라 중립적일 수도 부정적일 수도 있다.

반의어

cool down
뜨거운 것을 식힌다는 뜻으로 방향이 반대이다.
chill
음식이나 음료를 차갑게 만든다는 뜻이다.
innovate
새로운 방법이나 아이디어를 만들어 낸다는 뜻이다.
freshen up
기존의 것을 더 새롭고 생기 있게 만든다는 뜻으로, 단순한 재탕과 반대되는 느낌이다.