LC·Dict

weigh down은(는) weighed downtense_variation이기도 합니다.

Weigh down

구동사B2
US/ˌweɪ ˈdaʊn/UK가끔 쓰임

무겁게 하거나 부담을 주다

phrasal verb구동사

  1. 1

    짓누르다, 무겁게 하다무게 때문에 사람이나 사물이 아래로 처지게 하거나 움직이기 어렵게 하다B2

    to make someone or something heavy, lower, or difficult to move because of weight

    • The heavy backpack weighed him down as he climbed the hill.

      무거운 배낭 때문에 그는 언덕을 오르면서 몸이 무거웠다.

    • Use stones to weigh down the corners of the tent.

      텐트 모서리가 날리지 않게 돌로 눌러 두세요.

    유의어load down, make heavy

    반의어lighten, lift up

  2. 2

    짓누르다, 부담을 주다걱정, 책임, 죄책감 등이 사람을 심리적으로 무겁게 하거나 지치게 하다B2

    to make someone feel worried, tired, or emotionally burdened

    • She was weighed down by guilt for years.

      그녀는 수년 동안 죄책감에 짓눌려 있었다.

    • Too many responsibilities can weigh you down.

      너무 많은 책임은 당신을 심리적으로 짓누를 수 있다.

    유의어burden, oppress

    반의어relieve, cheer up

뉘앙스 · 쓰임

“burden”은 격식 있는 단어로 책임이나 문제를 지운다는 느낌이 강하고, “weigh down”은 실제 무게나 심리적 무게가 사람을 아래로 누르는 이미지가 더 뚜렷합니다. “slow down”은 단순히 속도를 늦추는 뜻이고, “weigh down”은 무게나 부담 때문에 느려지거나 힘들어진다는 원인을 포함합니다.

일상적·중립적 표현이며 실제 무게와 심리적 부담 모두에 쓸 수 있습니다. 대명사 목적어는 반드시 가운데에 와서 “weigh it down”처럼 쓰며, “weigh down it”은 틀립니다. 감정적 의미에서는 “be weighed down by debt/guilt/responsibilities”처럼 수동태가 매우 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

load down
짐을 많이 실어서 무겁게 만든다는 느낌이 더 직접적입니다.
make heavy
구동사가 아닌 더 직설적이고 설명적인 표현입니다.
burden
더 격식 있고 책임이나 문제를 지운다는 의미가 강합니다.
oppress
심리적으로 짓누르거나 억압한다는 느낌이 더 강하고 문어적입니다.

반의어

lighten
무게나 부담을 줄인다는 뜻입니다.
lift up
아래로 누르는 것이 아니라 위로 들어 올린다는 물리적 반대 의미입니다.
relieve
걱정이나 고통을 덜어 준다는 뜻입니다.
cheer up
기분을 밝게 하거나 나아지게 한다는 의미로 감정적 반대에 가깝습니다.

weigh down’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • Weigh down on구동사걱정·책임·무게 등이 마음이나 몸을 짓누르다