whale on
구동사C2slang누군가를 마구 때리거나 심하게 공격하다
phrasal verb구동사
- 1
마구 때리다, 두들겨 패다 — 사람이나 사물을 반복해서 세게 때리다C2
to hit a person or thing hard and repeatedly
The bigger kid started whaling on him in the hallway.
덩치 큰 아이가 복도에서 그를 마구 때리기 시작했다.
He was whaling on the old punching bag for nearly an hour.
그는 거의 한 시간 동안 낡은 샌드백을 세게 계속 쳤다.
반의어leave alone, protect
- 2
심하게 비난하다, 말로 공격하다 — 누군가를 심하게 비난하거나 말로 공격하다C2
to criticize or verbally attack someone harshly and repeatedly
The hosts spent the whole segment whaling on the mayor's new policy.
진행자들은 그 코너 내내 시장의 새 정책을 신랄하게 공격했다.
There's no need to whale on her for one small mistake.
작은 실수 하나 때문에 그녀를 그렇게 심하게 몰아붙일 필요는 없다.
뉘앙스 · 쓰임
beat up은 사람을 두들겨 패서 다치게 한다는 결과에 초점이 있고, hit는 일반적인 ‘치다’입니다. whale on은 반복적이고 거칠게 마구 때리거나 몰아붙이는 느낌이 강하며, 구어적이고 다소 거친 표현입니다. criticize나 attack보다 훨씬 비격식적이며 감정적·공격적인 뉘앙스가 있습니다.
주로 미국 영어 구어에서 쓰이며, 폭력적이거나 거친 상황을 묘사할 때 사용합니다. 공식적인 글이나 정중한 대화에서는 avoid하거나 hit repeatedly, attack, criticize harshly 같은 표현을 쓰는 것이 좋습니다. 철자가 비슷한 wail on도 비슷한 의미로 쓰이지만, whale on이 사전적으로 더 많이 표제어화됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- beat up
- 상대가 다치거나 제압될 정도로 때린다는 결과에 더 초점이 있습니다.
- pound
- 주먹이나 무거운 힘으로 세게 반복해서 친다는 의미이며, whale on보다 덜 속어적일 수 있습니다.
- lay into
- 격하게 꾸짖거나 비난한다는 뜻으로 whale on과 비슷하지만, 폭력적 이미지가 조금 덜할 수 있습니다.
- slam
- 공개적으로 강하게 비판한다는 뜻으로, 언론·정치 맥락에서 자주 쓰입니다.
반의어
- leave alone
- 건드리거나 공격하지 않고 내버려 둔다는 뜻입니다.
- protect
- 공격하는 것이 아니라 위험이나 피해로부터 지켜 준다는 뜻입니다.
- praise
- 비난하는 것이 아니라 칭찬한다는 뜻입니다.
- defend
- 공격하거나 비판하는 것이 아니라 옹호한다는 뜻입니다.