LC·Dict

with whole skin

숙어C2literary
/wɪð hoʊl skɪn//wɪð həʊl skɪn/

다치지 않고, 무사히

phrase

  1. 1

    무사히, 다치지 않고위험하거나 어려운 상황에서 다치지 않고 무사히C2

    without being injured or seriously harmed after danger or trouble

    • Against all expectations, the soldier escaped with a whole skin.

      모두의 예상을 깨고 그 병사는 다치지 않고 무사히 탈출했다.

    • If we can get through this crisis with whole skin, we should consider ourselves lucky.

      우리가 이 위기를 무사히 넘길 수 있다면 운이 좋았다고 생각해야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘unharmed’나 ‘safe and sound’보다 더 고풍스럽고 문학적인 표현입니다. ‘save one’s skin’은 ‘위험에서 자신을 구하다’라는 행동의 뉘앙스가 강한 반면, ‘with whole skin’은 위험을 겪은 뒤의 결과, 즉 ‘상처 없이 무사한 상태’를 강조합니다.

일상 회화에서는 흔하지 않으므로, 자연스럽게 말하려면 보통 ‘unharmed’, ‘safe and sound’, ‘without a scratch’를 쓰는 것이 좋습니다. 이 표현을 사용할 때는 대개 ‘with a whole skin’처럼 관사 ‘a’를 넣는 형태가 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

unharmed
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 문어적 느낌이 거의 없습니다.
safe and sound
무사히 돌아오거나 도착했다는 따뜻하고 일상적인 느낌이 강합니다.
without a scratch
상처 하나 없이 멀쩡하다는 구어적이고 생생한 표현입니다.
in one piece
위험한 일을 겪고도 몸이나 물건이 부서지지 않고 멀쩡하다는 구어적 표현입니다.

반의어

injured
몸에 상처나 부상을 입은 상태를 직접적으로 나타냅니다.
wounded
특히 전투, 공격, 사고 등으로 상처를 입은 경우에 자주 쓰입니다.
worse for wear
완전히 크게 다친 것은 아니더라도, 겪은 일 때문에 지치거나 손상된 상태를 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘skin’은 사람의 몸을 보호하는 피부를 뜻하며, ‘whole skin’은 상처 없이 온전한 피부를 가리킵니다. 위험에서 살아남았을 때 피부가 찢기거나 다치지 않았다는 구체적 이미지가 ‘무사히’라는 비유적 의미로 발전했습니다.

💡 피부(skin)가 온전하면(whole) 싸움이나 사고를 겪어도 다치지 않은 상태라고 기억하면 됩니다.

with whole skin 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전