LC·Dict

at any rate

숙어B2
US/ət ˈeni reɪt/UK자주 쓰임

어쨌든, 아무튼; 적어도

phrase

  1. 1

    어쨌든, 아무튼, 여하튼다른 세부 사항이나 앞의 논의와 상관없이 말하고자 하는 핵심을 이어 가거나 결론을 말할 때 쓰는 표현B2

    used to continue with the main point or conclusion, regardless of other details or what has just been said

    • At any rate, we should make a decision before Friday.

      어쨌든 우리는 금요일 전에 결정을 내려야 한다.

    • I don't know whether the story is true. At any rate, it has made people talk.

      그 이야기가 사실인지는 모르겠다. 아무튼 그 일로 사람들이 이야기를 하게 되었다.

  2. 2

    적어도, 최소한적어도, 최소한 어떤 사실만큼은 확실하다는 뜻으로 쓰는 표현B2

    used to mean at least, especially when emphasizing the minimum that is true or certain

    • It may not be the best solution, but at any rate it is a practical one.

      그것이 최선의 해결책은 아닐지 몰라도, 적어도 실용적인 해결책이기는 하다.

    • The meeting was long, but at any rate we reached an agreement.

      회의는 길었지만, 적어도 우리는 합의에 도달했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘anyway’보다 약간 더 차분하고 글말에도 잘 어울립니다. ‘in any case’와 매우 비슷하지만, ‘at any rate’는 앞의 이야기를 정리하거나 방향을 바꾸는 느낌이 조금 더 강할 수 있습니다. ‘at least’의 뜻으로 쓰일 때는 최저한의 사실이나 확실한 부분을 강조합니다.

문장 앞이나 중간에 쉼표와 함께 자주 쓰입니다. ‘at this rate’는 ‘이 속도라면/이런 추세라면’이라는 전혀 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요. 격식을 많이 차리는 문서에서는 ‘in any case’가 더 자연스러울 때도 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

anyway
더 구어적이고 일상적인 느낌이 강합니다.
in any case
의미는 매우 비슷하지만 조금 더 격식적이거나 논리적인 연결에 잘 어울립니다.
at all events
영국식 또는 다소 오래된 느낌이 있으며, 현대 일상 대화에서는 덜 흔합니다.
at least
‘최소한’이라는 의미가 더 직접적이고 가장 일반적입니다.
in any event
‘어떤 경우에도’라는 느낌이 강하며 조금 더 격식적입니다.

반의어

specifically
핵심 결론으로 넘어가는 것이 아니라 구체적인 세부 사항을 밝힐 때 씁니다.
on the contrary
앞의 말과 반대되는 내용을 제시할 때 쓰며, ‘어쨌든’의 전환·정리 기능과 다릅니다.
not even
최소한의 기준에도 미치지 못함을 강조합니다.
by no means
무언가가 결코 사실이 아님을 강하게 부정합니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘rate’는 원래 ‘비율, 값, 속도, 정도’를 뜻하며, ‘at any rate’는 문자 그대로는 ‘어떤 정도나 조건에서라도’라는 뜻에서 발전했습니다. 이후 세부 조건이 어떻든 적용되는 말이라는 의미가 확장되어 ‘어쨌든’, ‘아무튼’, ‘적어도’라는 담화 연결 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘어떤 rate(조건·정도)라도 상관없이’라고 생각하면 ‘어쨌든/아무튼’이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.