at any rate
숙어B2어쨌든, 아무튼; 적어도
phrase
- 1
어쨌든, 아무튼, 여하튼 — 다른 세부 사항이나 앞의 논의와 상관없이 말하고자 하는 핵심을 이어 가거나 결론을 말할 때 쓰는 표현B2
used to continue with the main point or conclusion, regardless of other details or what has just been said
At any rate, we should make a decision before Friday.
어쨌든 우리는 금요일 전에 결정을 내려야 한다.
I don't know whether the story is true. At any rate, it has made people talk.
그 이야기가 사실인지는 모르겠다. 아무튼 그 일로 사람들이 이야기를 하게 되었다.
- 2
적어도, 최소한 — 적어도, 최소한 어떤 사실만큼은 확실하다는 뜻으로 쓰는 표현B2
used to mean at least, especially when emphasizing the minimum that is true or certain
It may not be the best solution, but at any rate it is a practical one.
그것이 최선의 해결책은 아닐지 몰라도, 적어도 실용적인 해결책이기는 하다.
The meeting was long, but at any rate we reached an agreement.
회의는 길었지만, 적어도 우리는 합의에 도달했다.
유의어at least, in any event
반의어not even, by no means
뉘앙스 · 쓰임
‘anyway’보다 약간 더 차분하고 글말에도 잘 어울립니다. ‘in any case’와 매우 비슷하지만, ‘at any rate’는 앞의 이야기를 정리하거나 방향을 바꾸는 느낌이 조금 더 강할 수 있습니다. ‘at least’의 뜻으로 쓰일 때는 최저한의 사실이나 확실한 부분을 강조합니다.
문장 앞이나 중간에 쉼표와 함께 자주 쓰입니다. ‘at this rate’는 ‘이 속도라면/이런 추세라면’이라는 전혀 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요. 격식을 많이 차리는 문서에서는 ‘in any case’가 더 자연스러울 때도 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- anyway
- 더 구어적이고 일상적인 느낌이 강합니다.
- in any case
- 의미는 매우 비슷하지만 조금 더 격식적이거나 논리적인 연결에 잘 어울립니다.
- at all events
- 영국식 또는 다소 오래된 느낌이 있으며, 현대 일상 대화에서는 덜 흔합니다.
- at least
- ‘최소한’이라는 의미가 더 직접적이고 가장 일반적입니다.
- in any event
- ‘어떤 경우에도’라는 느낌이 강하며 조금 더 격식적입니다.
반의어
- specifically
- 핵심 결론으로 넘어가는 것이 아니라 구체적인 세부 사항을 밝힐 때 씁니다.
- on the contrary
- 앞의 말과 반대되는 내용을 제시할 때 쓰며, ‘어쨌든’의 전환·정리 기능과 다릅니다.
- not even
- 최소한의 기준에도 미치지 못함을 강조합니다.
- by no means
- 무언가가 결코 사실이 아님을 강하게 부정합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘rate’는 원래 ‘비율, 값, 속도, 정도’를 뜻하며, ‘at any rate’는 문자 그대로는 ‘어떤 정도나 조건에서라도’라는 뜻에서 발전했습니다. 이후 세부 조건이 어떻든 적용되는 말이라는 의미가 확장되어 ‘어쨌든’, ‘아무튼’, ‘적어도’라는 담화 연결 표현으로 굳어졌습니다.
💡 ‘어떤 rate(조건·정도)라도 상관없이’라고 생각하면 ‘어쨌든/아무튼’이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.