Buck up
구동사B2informal기운을 내다, 기운을 북돋우다
phrasal verb구동사
- 1
격려하다, 기운을 북돋우다 — 누군가를 더 기운 나게 하거나 용기를 북돋우다B2
to make someone feel more cheerful, hopeful, or energetic
The good news really bucked her up.
그 좋은 소식은 정말 그녀에게 힘을 북돋워 주었다.
A cup of tea might buck you up a bit.
차 한 잔 마시면 조금 기운이 날지도 몰라.
유의어cheer up, encourage, brighten up
반의어discourage, depress
- 2
기운을 내다, 분발하다 — 기운을 내다; 더 활기차게 굴거나 더 열심히 하다B2
to become more cheerful, energetic, or determined; to make more effort
Buck up! Things are not as bad as they seem.
힘내! 상황이 보이는 것만큼 나쁘지는 않아.
You need to buck up if you want to finish this work today.
오늘 이 일을 끝내고 싶다면 정신 차리고 더 열심히 해야 해.
뉘앙스 · 쓰임
cheer up과 의미가 매우 가깝지만, buck up은 더 구어적이고 약간 영국식·구식 느낌이 날 수 있습니다. encourage는 더 일반적이고 격식 있는 ‘격려하다’이고, brighten up은 표정이나 분위기가 밝아지는 느낌이 더 강합니다. pull yourself together는 ‘정신 차려’라는 압박이 더 강하고, buck up은 상대적으로 가볍게 기운을 북돋우는 말로도 쓰입니다.
목적어가 대명사일 때는 반드시 buck her up처럼 동사와 up 사이에 둡니다. 명사 목적어는 buck up the team 또는 buck the team up 둘 다 가능하지만, 일상 회화에서는 분리형도 흔합니다. Buck up!만 단독으로 쓰면 상대를 위로하거나 다그치는 말이 될 수 있으므로, 말투에 따라 따뜻하게도, 다소 퉁명스럽게도 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cheer up
- 슬픔이나 우울함에서 벗어나 기분이 나아지는 의미가 더 중심입니다.
- encourage
- 더 격식 있고 직접적으로 ‘격려하다’라는 뜻입니다.
- brighten up
- 사람의 표정이나 분위기가 밝아지는 느낌을 더 강조합니다.
- pull yourself together
- 감정을 통제하고 정신을 차리라는 더 강하고 직설적인 표현입니다.
- make an effort
- 기분보다 ‘노력하다’라는 행동 자체를 더 직접적으로 말합니다.
반의어
- discourage
- 용기나 의욕을 꺾는다는 뜻입니다.
- depress
- 기분을 우울하게 만들거나 낙담하게 한다는 뜻입니다.
- give up
- 노력하거나 버티는 것을 포기한다는 뜻입니다.
- lose heart
- 용기나 의욕을 잃는다는 뜻입니다.