LC·Dict

bugger off

구동사C1slang
US/ˌbʌɡər ˈɔːf/UK/ˌbʌɡər ˈɒf/가끔 쓰임

꺼지다, 가 버리다; 꺼지라고 말하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    꺼지라고 하다상대에게 무례하게 가 버리라고 말하다C1

    to tell someone rudely to go away

    • Bugger off and leave me alone!

      꺼져, 나 좀 내버려 둬!

    • When he started bothering her again, she told him to bugger off.

      그가 다시 그녀를 귀찮게 하자, 그녀는 그에게 꺼지라고 말했다.

  2. 2

    가 버리다, 떠나다어딘가로 가 버리다, 떠나다C1

    to leave or go somewhere, often suddenly or without much concern for others

    • He buggered off to Spain without telling anyone.

      그는 아무에게도 말하지 않고 스페인으로 가 버렸다.

    • Everyone else was working, but Dan buggered off early.

      다른 사람들은 모두 일하고 있었는데 댄은 일찍 가 버렸다.

    유의어leave, go off, take off

    반의어stay, remain

뉘앙스 · 쓰임

“go away”는 중립적인 표현이고, “leave”는 더 일반적이며 격식도 가능합니다. “clear off”도 무례할 수 있지만 “bugger off”가 더 속어적이고 공격적으로 들립니다. “fuck off”는 대체로 “bugger off”보다 더 노골적이고 강한 욕설입니다.

주로 영국, 호주 등에서 쓰이며 미국식 영어에서는 상대적으로 덜 흔합니다. 직장, 공식 자리, 낯선 사람과의 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이의 농담이라도 상대가 불쾌하게 받아들일 수 있으므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

go away
중립적이고 덜 공격적인 표현입니다.
clear off
역시 무례할 수 있지만, “bugger off”보다 욕설 느낌이 약할 수 있습니다.
fuck off
훨씬 더 노골적이고 강한 욕설입니다.
leave
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
go off
단순히 어디론가 가는 느낌이며, 무례한 뉘앙스는 없습니다.
take off
갑자기 또는 서둘러 떠난다는 뜻으로, “bugger off”보다 덜 무례합니다.

반의어

stay
떠나지 않고 남아 있다는 뜻입니다.
come here
상대에게 가까이 오라고 하는 표현입니다.
remain
더 격식 있는 표현으로, 계속 남아 있음을 뜻합니다.