LC·Dict

buy it

숙어B2informal
/ˈbaɪ ɪt/

죽다; 또는 어떤 말을 믿거나 받아들이다

phrase

  1. 1

    비격식적으로, 죽다.B2

    to die, especially suddenly or violently; informal

    • He nearly bought it when his car skidded off the road.

      그는 차가 도로 밖으로 미끄러졌을 때 하마터면 죽을 뻔했다.

    • In the movie, the villain finally buys it in the last scene.

      그 영화에서 악당은 마지막 장면에서 결국 죽는다.

    유의어die, get killed, pass away

    반의어survive, live

  2. 2

    어떤 말·설명·변명 등을 믿거나 받아들이다.B2

    to believe or accept an explanation, claim, or idea; informal

    • She said she was late because of traffic, but I didn’t buy it.

      그녀는 교통 체증 때문에 늦었다고 했지만, 나는 그 말을 믿지 않았다.

    • The salesman’s story sounded rehearsed, and nobody bought it.

      그 판매원의 이야기는 미리 외운 것처럼 들렸고, 아무도 믿지 않았다.

    유의어believe, accept, fall for

    반의어doubt, reject

뉘앙스 · 쓰임

"Die"는 중립적인 일반 동사이고, "pass away"는 완곡하고 정중한 표현입니다. 반면 "buy it"은 ‘죽다’라는 뜻일 때 다소 거칠고 가벼운 구어체 느낌이 있어 실제 죽음에 대해 조심스럽게 말해야 하는 상황에는 부적절할 수 있습니다. ‘믿다’의 뜻에서는 "believe"보다 훨씬 구어적이며, 특히 "I don’t buy it"은 상대의 설명이나 변명을 의심한다는 뉘앙스가 강합니다.

‘죽다’라는 의미의 "buy it"은 사망을 가볍게 말하는 느낌을 줄 수 있으므로 유족, 공식 발표, 진지한 애도 상황에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. ‘믿다’라는 의미는 주로 목적어 없이 "I don’t buy it"처럼 쓰거나, "buy the story/excuse/argument"처럼 목적어를 붙여 씁니다. 문맥이 없으면 ‘그것을 사다’라는 문자 그대로의 뜻과 혼동될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

die
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
get killed
외부 원인이나 폭력·사고로 죽는다는 점을 더 분명히 합니다.
pass away
정중하고 완곡한 표현으로, 실제 사망을 말할 때 더 조심스럽습니다.
believe
가장 일반적인 표현이며, 의심이나 평가의 뉘앙스가 덜합니다.
accept
주장이나 설명을 사실 또는 타당한 것으로 받아들인다는 느낌이 강합니다.
fall for
속아 넘어가다라는 뜻이 강해, 믿은 사람이 순진했다는 뉘앙스가 있습니다.

반의어

survive
죽지 않고 살아남는다는 뜻입니다.
live
계속 살아 있다는 일반적인 의미입니다.
doubt
사실인지 의심한다는 뜻입니다.
reject
주장이나 설명을 받아들이지 않고 거부한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘대가를 치르다’라는 buy의 확장 의미에서 나온 것으로 설명되기도 합니다. ‘죽다’라는 뜻은 20세기 구어체, 특히 미국 영어에서 널리 쓰이게 되었고, ‘믿다/받아들이다’라는 뜻은 어떤 주장이나 설명을 ‘살 만한 것’처럼 받아들인다는 은유에서 이해할 수 있습니다.

💡 ‘그 설명을 산다’고 생각하면 ‘믿고 받아들이다’가 되고, ‘목숨으로 값을 치른다’고 생각하면 비격식적으로 ‘죽다’라는 뜻을 떠올릴 수 있습니다.