co·ny
C2archaic‘토끼’, ‘토끼 가죽’, 또는 성경·동물학 문맥의 작은 포유동물을 뜻하는 드문 고어
noun명사
- 1
- 2
토끼 가죽, 토끼털 — 토끼의 가죽이나 털C2〔textiles〕
the skin or fur of a rabbit
The lining was described as cony, not ermine.
그 안감은 흰담비털이 아니라 토끼털로 묘사되었다.
Merchants sold cony by the skin.
상인들은 토끼 가죽을 장 단위로 팔았다.
- 3
바위너구리류, 우는토끼류 — 성경 번역이나 동물학 문맥에서 바위너구리류 또는 우는토끼류 같은 작은 포유동물을 가리키는 말C2〔zoology〕
in biblical or zoological contexts, a small mammal such as a hyrax or pika
Some older Bibles translate the animal as cony.
일부 오래된 성경은 그 동물을 cony로 번역한다.
The cony in that passage is probably a rock hyrax.
그 구절의 cony는 아마 바위너구리일 것이다.
- 4
뉘앙스 · 쓰임
현대 영어에서 토끼는 보통 rabbit이라고 하며, cony는 역사적 문헌·성경 번역·고문서에서나 보이는 매우 낡은 표현입니다. hare는 산토끼를 뜻해 rabbit과 구별되고, bunny는 더 귀엽고 구어적인 말입니다. ‘사기 피해자’라는 뜻에서는 victim이나 dupe가 현대적 표현이며, cony는 거의 고문헌에서만 보입니다.
일상 회화나 현대 글쓰기에서는 cony를 쓰면 대부분의 독자가 낯설게 느낄 수 있습니다. 역사 소설, 중세 문헌, 성경 번역 논의, 동물명 설명 같은 맥락에서만 적절합니다. 표기는 coney도 있으며, 현대 영어에서는 cony보다 coney가 더 눈에 띄는 경우가 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rabbit
- 현대 영어의 일반적이고 중립적인 표현
- bunny
- 어린아이나 귀여운 느낌의 구어적 표현
- rabbit fur
- 현대 영어에서 의미가 더 분명한 표현
- rabbit skin
- 가죽 자체를 더 직접적으로 가리키는 표현
- hyrax
- 현대 동물학에서 더 정확한 명칭
- pika
- 우는토끼류를 가리키는 현대 동물명
- dupe
- 속아 넘어간 사람을 뜻하는 비교적 현대적인 단어
- victim
- 피해자를 넓게 가리키는 중립적인 말
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- cony skin토끼 가죽
- cony fur토끼털
- rock cony바위너구리류를 가리키는 옛 표현
noun+prep+noun
- a warren of conies토끼들이 사는 굴 또는 사육장
어원 · 암기 팁
[Old French]중세 영어 cony 또는 coney는 앵글로프랑스어·고프랑스어 계통의 conil에서 왔으며, 더 거슬러 올라가면 라틴어 cuniculus ‘토끼, 굴’과 관련됩니다.
더 이상 현대 영어에서 생산적으로 분석되는 형태소가 아니며, 단일 어근으로 보입니다.
💡 cony를 old word로 기억하고, 현대 영어에서는 거의 항상 rabbit이라고 말한다고 연결해 두면 좋습니다.