Corner up
구동사C2informal구석이나 궁지로 몰아넣다; 모서리가 위로 말리다
phrasal verb구동사
- 1
구석으로 몰다, 궁지에 몰아넣다 — 사람이나 동물 등을 구석으로 몰아넣거나, 빠져나가기 어려운 상황에 처하게 하다.C2
to force a person or animal into a corner or into a situation where it is difficult to escape or respond.
The police cornered up the suspect in a dead-end alley.
경찰은 막다른 골목에서 용의자를 궁지로 몰아넣었다.
Don’t corner me up with so many questions at once.
한꺼번에 그렇게 많은 질문으로 나를 몰아붙이지 마.
- 2
모서리가 말리다, 모서리를 말아 올리다 — 종이, 포스터, 양탄자 등의 모서리가 위쪽으로 말리다, 또는 그렇게 말아 올리다.C2
if the corners of a flat object corner up, they bend upward; to make the corners bend upward.
The old poster had cornered up at the bottom.
그 오래된 포스터는 아래쪽 모서리가 위로 말려 있었다.
She cornered up the page to mark the place in her book.
그녀는 책에서 읽던 곳을 표시하려고 페이지 모서리를 접어 올렸다.
반의어flatten, smooth down
뉘앙스 · 쓰임
corner는 ‘구석으로 몰다/궁지에 몰다’라는 표준적인 동사이고, corner up은 더 구어적이고 드문 표현입니다. trap은 물리적·상황적으로 ‘가두다’에 초점이 있고, box in은 사방이 막혀 움직일 수 없게 된 느낌을 줍니다. 모서리가 말리는 의미에서는 curl up 또는 turn up이 훨씬 더 일반적입니다.
이 표현은 표준적·고빈도 구동사가 아니므로 시험 영어, 비즈니스 문서, 격식 있는 글에서는 corner, trap, box in, curl up 등을 쓰는 것이 더 안전합니다. 목적어가 대명사일 때는 보통 corner him up처럼 동사와 up 사이에 둡니다. 수동태 be cornered up 형태로도 쓰일 수 있지만, be cornered가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- corner
- 가장 일반적이고 자연스러운 표현입니다.
- trap
- 빠져나갈 수 없게 ‘가두다’라는 의미가 더 강합니다.
- box in
- 사방이 막혀 움직일 공간이 없는 느낌을 줍니다.
- curl up
- 모서리나 가장자리가 둥글게 말릴 때 가장 흔히 쓰는 표현입니다.
- turn up
- 가장자리나 끝부분이 위로 젖혀지는 동작을 폭넓게 나타냅니다.
- dog-ear
- 책 페이지의 모서리를 접어 표시한다는 더 구체적인 뜻입니다.
반의어
- release
- 붙잡거나 가둔 상태에서 풀어 주는 의미입니다.
- let out
- 갇힌 곳에서 나가게 해 주는 구어적 표현입니다.
- flatten
- 말리거나 접힌 부분을 평평하게 펴는 뜻입니다.
- smooth down
- 손으로 눌러 펴서 매끈하게 만든다는 뉘앙스가 있습니다.