Cough out
구동사B2기침을 해서 무엇을 밖으로 내보내거나, 기침 섞인 목소리로 말을 내뱉다
phrasal verb구동사
- 1
기침해 뱉어내다 — 기침을 해서 가래, 피, 먼지, 연기 등을 목이나 폐에서 밖으로 내보내다B2
to force mucus, blood, dust, smoke, or another substance out of your throat or lungs by coughing
He coughed out a cloud of dust after leaving the old basement.
그는 오래된 지하실에서 나온 뒤 먼지 구름을 기침으로 뱉어 냈다.
The doctor told her to cough the phlegm out instead of swallowing it.
의사는 그녀에게 가래를 삼키지 말고 기침해서 뱉어 내라고 말했다.
- 2
기침하며 내뱉다 — 기침하거나 목이 막힌 상태에서 말이나 소리를 힘겹게 내뱉다C1
to say words or make a sound with difficulty while coughing or in a strained voice
She coughed out an apology and reached for a glass of water.
그녀는 기침 섞인 목소리로 힘겹게 사과하고 물잔을 집으려 했다.
After breathing in the smoke, he could only cough out a few words.
연기를 들이마신 뒤 그는 몇 마디밖에 기침하듯 내뱉지 못했다.
뉘앙스 · 쓰임
“Cough up”도 가래 등을 기침으로 뱉는다는 뜻이 있지만, 돈이나 정보를 마지못해 내놓는다는 비유적 의미가 훨씬 흔합니다. “Spit out”은 입 안의 것을 뱉는 느낌이 강하고, 반드시 기침과 관련되지는 않습니다. “Hack up”은 가래를 거칠게 뱉는다는 뜻으로 더 비격식적이고 불쾌한 느낌이 있습니다.
주로 의료 상황, 감기·호흡기 증상, 연기나 먼지를 들이마신 뒤의 상황에서 쓰입니다. 말이나 대답을 힘겹게 내뱉는 의미로는 문학적이거나 서술적인 문맥에서 자주 보입니다. 대명사 목적어는 반드시 “cough it out”처럼 동사와 부사 사이에 둡니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cough up
- 가래 등을 뱉는 뜻으로 비슷하지만, 돈이나 정보를 마지못해 내놓는 비유적 의미가 더 흔하다.
- hack up
- 가래 등을 거칠고 심하게 기침해 뱉는 느낌이며 더 비격식적이다.
- expel
- 의학적·격식적인 표현으로, 기침이라는 방식이 반드시 포함되지는 않는다.
- gasp out
- 숨이 차거나 놀라서 말을 힘겹게 내뱉는 느낌이며, 기침이 원인일 필요는 없다.
- choke out
- 목이 메거나 감정이 북받쳐 말을 겨우 하는 느낌이 강하다.
- splutter
- 당황하거나 화가 나서 말을 더듬거리며 내뱉는 느낌이 있으며 기침과 함께 쓰일 수 있다.
반의어
- swallow
- 밖으로 뱉어 내는 것이 아니라 목으로 삼키는 뜻이다.
- inhale
- 몸 밖으로 내보내는 것이 아니라 공기나 물질을 들이마시는 뜻이다.
- say clearly
- 힘겹게 내뱉는 것이 아니라 분명하게 말한다는 뜻이다.
- speak fluently
- 막힘없이 유창하게 말한다는 뜻이다.