Choke out
구동사C1목이 메어 겨우 말하다; 목을 졸라 기절시키다; 다른 것을 밀어내고 자라지 못하게 하다
phrasal verb구동사
- 1
목메어 말하다, 겨우 내다 — 감정, 울음, 숨 막힘 등으로 목이 메어 말이나 소리를 겨우 내다C1
to say something with difficulty, especially because you are upset, crying, or struggling to breathe
She choked out a quick apology before leaving the room.
그녀는 방을 나가기 전에 목이 메어 간신히 짧게 사과했다.
He tried to choke the words out, but he was too emotional to finish.
그는 그 말을 간신히 내뱉으려 했지만, 감정이 너무 북받쳐 끝맺지 못했다.
유의어gasp out, stammer out, force out
반의어say clearly
- 2
- 3
뒤덮어 죽이다, 압도하다 — 식물이나 세력 등이 다른 것을 압도하거나 빽빽하게 덮어 자라거나 살아남지 못하게 하다C2
to prevent plants, people, or things from growing, developing, or surviving by crowding or overpowering them
The weeds choked out the young tomato plants.
잡초가 어린 토마토 모종을 뒤덮어 자라지 못하게 했다.
Large chains have choked out many small local shops.
대형 체인점들이 많은 지역 소규모 상점들을 밀어내고 살아남기 어렵게 만들었다.
유의어crowd out, overgrow, squeeze out
뉘앙스 · 쓰임
“Choke up”은 감정이 북받쳐 말을 못 하게 되는 상태에 초점이 있고, “choke out”은 그럼에도 불구하고 말을 억지로 내뱉는 행위에 초점이 있습니다. 사람을 기절시키는 뜻에서는 “knock out”보다 방법이 구체적이며, 반드시 목을 조르는 방식입니다. 식물·경쟁과 관련해서는 “crowd out”과 비슷하지만 “choke out”은 숨통을 막듯이 서서히 압박해 없애는 느낌이 더 강합니다.
목적어가 대명사이면 보통 동사와 부사 사이에 옵니다: “choke it out”, “choke him out”. ‘목을 졸라 기절시키다’의 의미는 폭력적이거나 격투기 맥락에서 쓰이므로 일상 대화에서는 주의가 필요합니다. ‘말을 겨우 하다’의 의미에서는 보통 words, apology, answer, reply 같은 말·발화 관련 목적어와 함께 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- gasp out
- 숨이 차거나 놀라서 헐떡이며 말하는 느낌이 더 강합니다.
- stammer out
- 말을 더듬으며 겨우 말한다는 점에 초점이 있습니다.
- force out
- 감정뿐 아니라 의지적으로 억지로 말을 꺼낸다는 의미가 더 넓습니다.
- knock out
- 기절시키다는 뜻은 같지만, 때리거나 충격을 주는 등 방법이 더 넓습니다.
- strangle
- 목을 조른다는 행위 자체를 말하며, 반드시 기절까지 이른다는 뜻은 아닐 수 있습니다.
- subdue
- 상대를 제압한다는 일반적 의미로, 목을 조르는 방식이 특정되지 않습니다.
- crowd out
- 공간이나 기회를 차지해 다른 것을 밀어낸다는 의미가 중심입니다.
- overgrow
- 식물이 지나치게 자라 덮는다는 문자적 의미에 더 가깝습니다.
- squeeze out
- 경쟁이나 압박으로 시장·자리에서 몰아낸다는 비유적 의미에 자주 쓰입니다.
반의어
- say clearly
- 목이 메거나 더듬지 않고 분명하게 말한다는 반대 의미입니다.
- revive
- 기절하거나 의식을 잃은 사람을 되살리거나 의식을 회복시키는 의미입니다.
- nurture
- 자라지 못하게 하는 것이 아니라 성장하도록 돌보고 촉진한다는 의미입니다.
- support
- 발전이나 생존을 막는 것이 아니라 돕는다는 일반적 반대 의미입니다.