Hack up
구동사B2informal거칠게 잘라 토막 내다; 기침하며 가래 등을 뱉어 내다
phrasal verb구동사
- 1
토막 내다, 난도질하다 — 무엇을 거칠게 자르거나 쪼개어 여러 조각으로 만들다B2
to cut something roughly into pieces, especially with force or without care
They hacked up the old table and used it as firewood.
그들은 낡은 탁자를 거칠게 잘라 장작으로 썼다.
Don't hack the vegetables up like that; slice them evenly.
채소를 그렇게 마구 썰지 말고 고르게 썰어라.
유의어chop up, cut up, hack apart
반의어put together, assemble
- 2
기침해 뱉다, 가래를 뱉다 — 심하게 기침해서 가래, 피 등을 뱉어 내다C1
to cough something such as phlegm or blood up from your throat or lungs
He spent the night hacking up phlegm.
그는 밤새 심하게 기침하며 가래를 뱉어 냈다.
If you are hacking up blood, you should see a doctor immediately.
기침하며 피를 뱉고 있다면 즉시 의사의 진료를 받아야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
chop up은 단순히 잘게 썰거나 토막 낸다는 중립적인 표현이지만, hack up은 더 거칠고 서툴며 보기 좋지 않게 자른다는 뉘앙스가 강합니다. cut up보다 폭력적·무질서한 느낌이 있고, cough up은 ‘기침해서 뱉다’의 일반적인 표현인 반면 hack up은 심하고 거친 기침을 강조합니다.
목적어가 명사이면 hack the wood up / hack up the wood처럼 분리해서도, 붙여서도 쓸 수 있습니다. 목적어가 대명사이면 hack it up처럼 반드시 동사와 부사 사이에 둡니다. 가래나 피를 기침으로 뱉어 낸다는 의미에서는 병원 상황이나 증상 설명에서 쓰일 수 있지만, 표현 자체는 다소 비격식적이고 생생한 느낌입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- chop up
- hack up보다 더 중립적이며, 반드시 서툴거나 거칠다는 느낌은 아니다.
- cut up
- 일반적으로 자르다는 의미이고, hack up보다 덜 폭력적이고 덜 거칠다.
- hack apart
- 조각조각 분리해 버린다는 점을 더 강조한다.
- cough up
- 가장 일반적인 표현이며, hack up보다 기침이 덜 거칠게 들릴 수 있다.
- bring up
- 의학적·완곡한 문맥에서 가래 등을 ‘올려 뱉다’라는 뜻으로 더 부드럽게 쓰일 수 있다.
- spit up
- 입 밖으로 뱉는 행위에 초점이 있고, 반드시 심한 기침을 포함하지는 않는다.
반의어
- put together
- 여러 조각을 다시 합치거나 조립한다는 반대 의미이다.
- assemble
- 부분들을 질서 있게 조립한다는 더 격식 있는 표현이다.
- swallow
- 밖으로 뱉지 않고 삼킨다는 반대 의미이다.
- keep down
- 몸속의 것을 토하거나 뱉지 않고 참거나 유지한다는 의미이다.