LC·Dict

Drop in

구동사B1informal
/ˌdrɑːp ˈɪn//ˌdrɒp ˈɪn/보통

예고 없이 잠깐 들르다; 말이나 글에 슬쩍 넣다

phrasal verb구동사

  1. 1

    잠깐 들르다, 방문하다특별한 약속 없이 누군가나 어떤 장소에 잠깐 들르다B1

    to visit a person or place briefly and informally, often without arranging it in advance

    • Why don't you drop in for coffee this afternoon?

      오늘 오후에 커피 마시러 잠깐 들르지 그래?

    • I dropped in on my grandparents on the way home.

      나는 집에 가는 길에 조부모님 댁에 잠깐 들렀다.

    유의어stop by, pop in, visit

    반의어stay away, leave

  2. 2

    슬쩍 넣다, 언급하다말이나 글에 단어, 이름, 언급 등을 자연스럽게 또는 슬쩍 넣다C1

    to add a word, name, comment, or piece of information casually to something you say or write

    • She dropped in a reference to her new book during the interview.

      그녀는 인터뷰 중에 자신의 새 책에 대한 언급을 슬쩍 끼워 넣었다.

    • He dropped a few jokes in to make the speech less formal.

      그는 연설을 덜 딱딱하게 만들려고 농담 몇 개를 끼워 넣었다.

    유의어insert, include, mention

    반의어leave out, omit

뉘앙스 · 쓰임

visit는 일반적인 ‘방문하다’라는 중립적 표현이고, call on은 더 격식 있거나 영국식 느낌이 날 수 있습니다. pop in은 drop in보다 더 짧고 가벼운 방문이라는 뉘앙스가 강하며, stop by는 미국 영어에서 ‘잠깐 들르다’라는 뜻으로 drop in과 매우 비슷하지만 장소 중심으로도 자주 쓰입니다.

친구, 이웃, 동료를 약속 없이 가볍게 방문할 때 자주 쓰는 비격식 표현입니다. 사람을 목적어로 바로 붙여서 *drop in someone이라고 하지 않고 보통 drop in on someone이라고 합니다. 대명사 목적어를 쓰는 경우 방문 의미에서는 *drop him in이 아니라 drop in on him입니다.

유의어 뉘앙스 비교

stop by
drop in과 매우 비슷하지만, 특히 미국 영어에서 장소에 잠깐 들른다는 느낌으로 자주 쓰입니다.
pop in
영국 영어에서 특히 흔하며, 아주 짧고 가벼운 방문이라는 느낌이 더 강합니다.
visit
가장 일반적인 표현으로, 방문이 짧거나 예고 없다는 뉘앙스는 없습니다.
insert
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 물리적으로나 문서상에 ‘삽입하다’라는 뜻이 강합니다.
include
단순히 포함한다는 뜻이며, ‘슬쩍’ 또는 ‘가볍게’ 넣는 느낌은 약합니다.
mention
말로 언급한다는 뜻이 중심이며, 어떤 구조 안에 넣는다는 의미는 덜합니다.

반의어

stay away
어떤 사람이나 장소에 가지 않고 피한다는 뜻입니다.
leave
방문하러 가는 것이 아니라 그곳을 떠난다는 뜻입니다.
leave out
포함하지 않고 빼다라는 뜻입니다.
omit
격식 있는 표현으로, 의도적으로 또는 실수로 빠뜨리다는 뜻입니다.

drop in’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • drop in on숙어예고 없이 또는 잠깐 ~를 방문하다