Ey up
숙어B2informal영국 북부 방언으로 ‘안녕’, 또는 ‘어이/조심해’라는 뜻
phrase
- 1
- 2
어이, 봐, 조심해 — 주의를 끌거나 가벼운 놀람·경고를 나타내는 말; ‘어이’, ‘봐’, ‘조심해’C1
An expression used to attract attention or show mild surprise or warning; hey, look, watch out.
Ey up, the dog’s got your sandwich!
어이, 개가 네 샌드위치를 물고 갔어!
Ey up! That step’s slippery.
조심해! 저 계단 미끄러워.
반의어never mind
뉘앙스 · 쓰임
“hello”보다 훨씬 지역색이 강하고 구어적입니다. “hi”처럼 가볍지만, 영국 북부 방언의 친근하고 소박한 느낌이 있습니다. “watch out”의 의미로 쓰일 때도 있으나 보통은 아주 강한 경고라기보다 주의를 끄는 말에 가깝습니다.
영국 북부 방언이므로 공식적인 글이나 격식 있는 자리에는 적절하지 않습니다. 영국식 영어에 익숙하지 않은 사람에게는 장난스럽거나 사투리 흉내처럼 들릴 수 있으므로, 실제 지역·상황을 고려해 사용하는 것이 좋습니다. 표기는 “ay up”, “aye up”, “hey up” 등으로도 자주 나타납니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hello
- 가장 일반적인 인사말로, 지역색이나 방언 느낌이 없다.
- hi
- 비격식 인사말이지만 “ey up”보다 훨씬 보편적이고 중립적이다.
- how do?
- 역시 영국 북부에서 쓰이는 인사말로, 다소 전통적·방언적인 느낌이 있다.
- hey
- 주의를 끄는 일반적인 표현으로, 방언 느낌은 없다.
- look out
- 실제 위험에 대한 경고의 느낌이 더 강하다.
- watch out
- 위험을 피하라는 직접적인 경고로, “ey up”보다 더 긴급할 수 있다.
반의어
- goodbye
- 만날 때가 아니라 헤어질 때 쓰는 인사말이다.
- bye
- 비격식 작별 인사로, “ey up”의 만남 인사와 반대 상황에서 쓰인다.
- never mind
- 주의를 끌기보다 ‘신경 쓰지 마’라는 의미로 관심을 거두게 한다.
어원 · 암기 팁
[English]“Ey up”은 “hey up” 또는 “ay up”과 관련된 영국 방언 표현으로 여겨집니다. 원래는 누군가의 주의를 끌거나 ‘위를 봐/정신 차려’라는 식의 외침에서 발전해, 영국 북부 지역에서는 친근한 인사말로 굳어졌습니다. 특히 요크셔식 말투를 대표하는 표현으로 자주 인식됩니다.
💡 “Ey”를 ‘에이, 어이!’처럼 누군가를 부르는 소리로, “up”을 ‘고개 들어 봐!’로 떠올리면 ‘어이, 봐!’에서 ‘안녕!’으로 확장된 느낌을 기억하기 쉽습니다.