LC·Dict

Fetch off

구동사C2formal
/fetʃ ɑːf//fetʃ ɒf/

사람·물건을 어떤 곳에서 데려오거나 빼내다; 어려운 일을 해내다

phrasal verb구동사

  1. 1

    데려오다, 가져오다, 빼내다사람이나 물건을 어떤 장소에서 데려오거나 빼내다C2

    to go and bring someone or something away from a place, especially from a ship, island, mountain, or dangerous position

    • A helicopter fetched the injured climber off the mountain.

      헬리콥터가 다친 등반가를 산에서 데려왔다.

    • The lifeboat fetched the sailors off the sinking yacht.

      구명정이 가라앉는 요트에서 선원들을 구조해 데려왔다.

  2. 2

    해내다, 성공시키다어렵거나 대담한 일을 성공적으로 해내다C2

    to succeed in doing something difficult or impressive

    • Few people thought he could fetch off such a risky plan.

      그가 그렇게 위험한 계획을 해낼 수 있다고 생각한 사람은 거의 없었다.

    • She fetched it off with remarkable skill, though the task seemed impossible.

      그 일은 불가능해 보였지만, 그녀는 뛰어난 솜씨로 그것을 해냈다.

    유의어pull off, accomplish, carry off

    반의어fail, botch

뉘앙스 · 쓰임

“bring/get someone off”는 더 일반적인 현대 표현이고, “rescue”는 구조의 의미가 더 강합니다. “fetch off”는 직접 가서 데려오거나 빼내는 느낌이 있지만 매우 드뭅니다. ‘성공적으로 해내다’라는 뜻에서는 “pull off”가 훨씬 자연스럽고 현대적입니다.

일상 회화에서는 거의 쓰지 않는 표현입니다. 학습자는 보통 ‘bring/get someone off’, ‘take someone off’, ‘rescue’, 또는 ‘pull off’를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 문학 작품, 오래된 글, 또는 해상·구조 상황을 묘사하는 격식 있는 문맥에서 볼 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

bring off
사람이나 물건을 어떤 곳에서 데려오거나 빼낸다는 뜻으로 더 이해하기 쉽지만, 문맥에 따라 ‘성공시키다’라는 뜻도 될 수 있습니다.
rescue
위험에서 구한다는 의미가 더 직접적이고 현대 영어에서 훨씬 일반적입니다.
get off
더 일상적이며, 특정 장소나 탈것에서 나오게 하거나 내리게 한다는 의미가 강합니다.
pull off
같은 의미의 현대적이고 훨씬 자연스러운 표현입니다.
accomplish
구동사가 아닌 일반 동사로, 격식 있고 중립적인 느낌입니다.
carry off
성공적으로 해낸다는 뜻이 있지만, 행동을 멋지게 수행한다는 뉘앙스가 더 있을 수 있습니다.

반의어

leave behind
데려오지 않고 남겨 둔다는 뜻입니다.
abandon
도움이나 보호 없이 버려 둔다는 더 강한 부정적 의미가 있습니다.
fail
어떤 일을 성공적으로 해내지 못한다는 가장 일반적인 반의어입니다.
botch
일을 서툴게 처리해 망친다는 의미입니다.