go up in flames
숙어B2불타 없어지거나 계획·희망 등이 완전히 실패하다
phrase
- 1
건물·차량·물건 등이 불에 타서 심하게 손상되거나 파괴되다B1
to catch fire and be badly damaged or destroyed
The old warehouse went up in flames during the night.
그 오래된 창고는 밤사이에 불에 타 버렸다.
Within minutes, the car had gone up in flames.
몇 분 만에 그 차는 불길에 휩싸여 타 버렸다.
- 2
계획·희망·노력·관계 등이 갑자기 완전히 실패하거나 사라지다B2
for a plan, hope, effort, relationship, etc. to fail or be destroyed completely, often suddenly
Their plans to expand overseas went up in flames when the investors pulled out.
투자자들이 철수하자 그들의 해외 확장 계획은 완전히 물거품이 되었다.
One mistake, and years of hard work could go up in flames.
실수 하나로 수년간의 노력이 완전히 날아갈 수도 있다.
뉘앙스 · 쓰임
fail보다 훨씬 극적이고 완전한 실패를 나타냅니다. fall apart는 서서히 무너지는 느낌도 가능하지만, go up in flames는 한순간에 큰 피해를 입거나 완전히 물거품이 되는 뉘앙스가 강합니다. literally burn down은 실제로 불에 타는 경우에만 쓰이지만, go up in flames는 실제 화재와 비유적 실패 모두에 쓸 수 있습니다.
비유적으로 쓸 때 주어는 보통 plan, dream, hope, career, project, relationship 같은 추상명사입니다. 사람을 주어로 해서 “He went up in flames”라고 하면 보통 자연스럽지 않거나 실제로 불에 탔다는 뜻으로 오해될 수 있습니다. 과거형은 “went up in flames”가 매우 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- burn down
- 건물 등이 완전히 타서 무너지는 상황에 특히 많이 쓰이며, 비유적 의미는 덜합니다.
- catch fire
- 불이 붙기 시작한다는 뜻으로, 반드시 완전히 타 버렸다는 의미는 아닙니다.
- fall apart
- 계획이나 관계가 무너진다는 뜻이지만, go up in flames보다 덜 극적이거나 더 점진적일 수 있습니다.
- come to nothing
- 노력이 아무 결과 없이 끝난다는 뜻으로, 더 차분하고 덜 시각적인 표현입니다.
- go down the drain
- 시간·돈·노력이 헛되이 낭비되었다는 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- survive the fire
- 화재 속에서도 파괴되지 않고 남아 있다는 뜻입니다.
- remain intact
- 손상되지 않고 그대로 남아 있다는 더 일반적이고 격식 있는 표현입니다.
- succeed
- 목표한 바를 이루다는 가장 일반적인 반의어입니다.
- come to fruition
- 계획이나 노력이 결실을 맺는다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
- work out
- 일이 잘 풀리거나 성공적으로 해결된다는 일상적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]불길이 위로 솟아오르는 모습에서 나온 표현입니다. 실제로 어떤 것이 불에 타 파괴되는 장면을 묘사하던 말이, 나중에는 계획이나 희망이 순식간에 사라지는 상황을 비유적으로 나타내는 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 계획서가 불길 속에서 순식간에 타 없어지는 장면을 떠올리면, ‘go up in flames = 완전히 타 버리다/물거품이 되다’로 기억하기 쉽습니다.