lash into
구동사C1informal누군가를 심하게 비판하거나, 어떤 일·음식에 힘차게 달려들다
phrasal verb구동사
- 1
맹비난하다, 맹공격하다 — 누군가나 무언가를 매우 심하게 비판하거나 공격하다C1
to criticize, attack, or condemn someone or something very strongly
The opposition lashed into the government over its handling of the crisis.
야당은 위기 대응을 두고 정부를 맹비난했다.
Reviewers lashed into the film, calling it slow and badly written.
평론가들은 그 영화가 느리고 각본이 형편없다며 혹평했다.
- 2
힘차게 달려들다, 열심히 시작하다 — 일이나 음식에 힘차게 달려들다; 열심히 시작하다C2
to start doing a task or eating something with great energy and enthusiasm
After the long walk, the children lashed into the sandwiches.
긴 산책 후에 아이들은 샌드위치에 허겁지겁 달려들었다.
Once the tools arrived, the volunteers lashed into the cleanup.
도구가 도착하자 자원봉사자들은 청소 작업에 힘차게 착수했다.
유의어get stuck into, tackle, dive into
반의어put off, dawdle over
뉘앙스 · 쓰임
lash into는 criticize보다 훨씬 감정적이고 공격적인 느낌입니다. lash out at은 순간적으로 화를 내며 비난하거나 공격하는 뉘앙스가 강하고, lay into는 매우 비슷하지만 더 흔한 구어체 표현입니다. tear into도 강한 비판을 뜻하지만 상대를 ‘갈기갈기 찢듯’ 몰아붙이는 이미지가 더 강합니다.
주로 뉴스, 논평, 대화에서 강한 비판을 나타낼 때 씁니다. 사람뿐 아니라 정책, 결정, 제안, 공연 등도 목적어가 될 수 있습니다. ‘일이나 음식에 달려들다’라는 의미는 지역적·구어적 느낌이 있어 공식 문서에서는 tackle, start, begin eating 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- criticize severely
- 의미는 비슷하지만 더 중립적이고 설명적인 표현입니다.
- lay into
- 매우 비슷한 구어체 표현으로, lash into보다 더 흔하게 들릴 수 있습니다.
- tear into
- 강하게 비난한다는 뜻으로, 상대를 매우 거칠게 몰아붙이는 느낌이 더 큽니다.
- get stuck into
- 영국식 구어체로, 어떤 일이나 음식에 열심히 달려든다는 뜻이 매우 비슷합니다.
- tackle
- 문제나 일을 본격적으로 처리한다는 더 중립적이고 표준적인 표현입니다.
- dive into
- 즉시 적극적으로 시작한다는 뜻이지만 lash into보다 덜 거칠고 더 넓게 쓰입니다.
반의어
- praise
- 비판이 아니라 칭찬한다는 일반적인 반대 의미입니다.
- commend
- 격식 있는 표현으로, 공식적으로 칭찬하거나 높이 평가한다는 뜻입니다.
- put off
- 바로 시작하지 않고 미룬다는 뜻입니다.
- dawdle over
- 음식이나 일을 천천히 꾸물거리며 한다는 뜻입니다.