lay hold of
숙어B2formal무엇을 붙잡거나 손에 넣다
phrase
- 1
손이나 팔로 무엇을 붙잡다; 붙들다B2
to seize or grasp someone or something with the hands
He laid hold of the rope and pulled himself out of the water.
그는 밧줄을 붙잡고 물 밖으로 몸을 끌어올렸다.
The guard laid hold of the thief before he could escape.
경비원은 도둑이 달아나기 전에 그를 붙잡았다.
유의어seize, grab, take hold of
- 2
기회, 생각, 정보 등을 얻거나 붙잡아 활용하다C1
to obtain, grasp, or take advantage of an opportunity, idea, or piece of information
She laid hold of every opportunity to improve her English.
그녀는 영어 실력을 향상시킬 모든 기회를 놓치지 않고 붙잡았다.
Once the public laid hold of the story, it spread rapidly online.
대중이 그 이야기를 알아채고 붙잡자, 그것은 온라인에서 빠르게 퍼졌다.
뉘앙스 · 쓰임
“grab”은 더 구어적이고 즉각적으로 낚아채는 느낌이며, “take hold of”는 잡아서 통제하기 시작한다는 느낌이 강합니다. “get hold of”는 물건이나 정보를 구하거나 연락이 닿는다는 뜻으로 더 자주 쓰입니다. “lay hold of”는 이들보다 문어적이고 격식 있는 표현으로, 물리적으로 붙잡거나 기회를 ‘확실히 붙드는’ 느낌을 줍니다.
일상 대화에서는 약간 딱딱하거나 옛스럽게 들릴 수 있으므로 자연스러운 구어체에서는 “grab,” “get hold of,” “take hold of”를 쓰는 경우가 많습니다. 목적어가 반드시 필요하며, 수동태나 과거형에서는 “laid hold of”로 씁니다. 사람을 대상으로 쓰면 강제로 붙잡는 느낌이 날 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- seize
- 기회를 적극적으로 붙잡는다는 뜻에서 매우 자연스럽고 흔한 표현입니다.
- grab
- 더 구어적이며 갑자기 재빨리 잡는 느낌이 강합니다.
- take hold of
- 붙잡은 뒤 어느 정도 통제하거나 안정시키는 느낌이 더 강합니다.
- take advantage of
- 기회나 상황을 이용한다는 의미가 강하며, 문맥에 따라 부정적으로도 들릴 수 있습니다.
- get hold of
- 정보나 물건을 구하거나 입수한다는 의미가 더 흔하고 구어적입니다.
반의어
- let go of
- 잡고 있던 것을 놓는다는 뜻으로 직접적인 반대 표현입니다.
- release
- 잡거나 묶어 둔 것을 풀어 주는 비교적 격식 있는 표현입니다.
- miss
- 기회를 잡지 못하고 놓친다는 일반적인 반대 표현입니다.
- let slip
- 기회나 가능성을 부주의하게 놓친다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “lay”는 원래 ‘놓다, 두다’라는 뜻이지만, 오래된 영어 표현에서는 손이나 힘을 어떤 대상에 ‘가하다’라는 의미로도 쓰였습니다. “hold”는 ‘잡음, 붙듦’을 뜻하므로 “lay hold of”는 문자 그대로 손을 대어 붙잡는다는 의미에서 발전했습니다. 이후 물리적인 붙잡음뿐 아니라 기회나 생각을 잡는다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 손을 어떤 것 위에 ‘lay’하고 그대로 ‘hold’한다고 떠올리면 ‘붙잡다, 손에 넣다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.