LC·Dict

lay to rest

숙어B2
US/ˌleɪ tə ˈrest/UK보통

걱정·소문·논란 등을 끝내거나, 죽은 사람을 묻다

phrase

  1. 1

    불식하다, 잠재우다걱정, 의심, 소문, 논란 등을 끝내어 더 이상 문제가 되지 않게 하다B2

    to end worries, doubts, rumours, or a disagreement so that people stop being concerned about them

    • The CEO released the figures to lay the rumours to rest.

      CEO는 그 소문을 잠재우기 위해 수치를 공개했다.

    • A clear explanation finally laid my fears to rest.

      명확한 설명 덕분에 마침내 내 걱정이 사라졌다.

  2. 2

    매장하다, 안장하다죽은 사람을 묻거나 안장하다B2

    to bury a dead person, especially in a respectful or ceremonial way

    • She was laid to rest beside her husband.

      그녀는 남편 곁에 안장되었다.

    • Hundreds of people gathered to lay the fallen soldiers to rest.

      전사한 군인들을 안장하기 위해 수백 명이 모였다.

    유의어bury, inter

    반의어exhume

뉘앙스 · 쓰임

‘settle’은 문제를 해결한다는 일반적인 말이고, ‘dispel’은 의심·두려움 등을 없앤다는 의미가 강합니다. ‘lay to rest’는 소문이나 논란, 걱정이 더 이상 되살아나지 않도록 ‘종결시키다’라는 더 최종적이고 차분한 뉘앙스가 있습니다. 장례 문맥에서는 ‘bury’보다 더 정중하고 완곡하게 들립니다.

목적어를 함께 써서 ‘lay something to rest’ 형태로 많이 씁니다. 예: ‘lay the rumours to rest’, ‘lay fears to rest’. 수동태 ‘be laid to rest’는 특히 장례식에서 ‘안장되다’라는 뜻으로 흔합니다. 과거형과 과거분사는 ‘laid’이며, ‘layed’는 표준형이 아닙니다.

유의어 뉘앙스 비교

put to rest
의미가 거의 같으며 특히 미국 영어에서 매우 흔하게 쓰입니다.
settle
분쟁이나 문제를 해결한다는 더 일반적인 표현입니다.
dispel
의심, 두려움, 오해 등을 없앤다는 의미가 강하고 다소 격식 있습니다.
bury
가장 일반적인 말로, 감정적·의례적 뉘앙스는 덜합니다.
inter
격식 있는 표현으로, 시신을 매장하다는 뜻입니다.

반의어

stir up
감정, 논란, 문제 등을 다시 일으키거나 부추긴다는 뜻입니다.
fuel
소문, 두려움, 논쟁 등을 더 커지게 만든다는 뜻입니다.
revive
이미 끝난 문제나 논의를 다시 되살린다는 뜻입니다.
exhume
묻힌 시신을 파내다라는 뜻의 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]죽은 사람을 무덤에 ‘쉬도록 눕힌다’는 장례식 표현에서 비롯되었습니다. 이후 ‘소문, 두려움, 논란 등을 편히 잠들게 하듯 끝낸다’는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 문제나 소문을 ‘무덤에 눕혀 다시 일어나지 못하게 한다’고 상상하면 ‘종결시키다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.