LC·Dict

Loose off

구동사C1
/ˌluːs ˈɔːf//ˌluːs ˈɒf/보통

총·화살 등을 쏘다, 발사하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    쏘다, 발사하다총알·화살·폭죽·포탄 등을 쏘거나 발사하다C1

    to fire or discharge a shot, bullet, arrow, firework, shell, or similar projectile

    • The soldiers loosed off several rounds into the darkness.

      군인들은 어둠 속으로 몇 발을 쏘았다.

    • He loosed off an arrow and watched it hit the target.

      그는 화살을 쏘고 그것이 표적에 맞는 것을 지켜보았다.

  2. 2

    내뱉다, 쏟아내다말·농담·비판 등을 갑자기 내뱉거나 쏟아내다C2

    to say or produce remarks, jokes, criticisms, etc. suddenly or forcefully

    • She loosed off a few sarcastic comments before leaving the room.

      그녀는 방을 나가기 전에 빈정거리는 말을 몇 마디 내뱉었다.

    • The columnist loosed off another attack on the government.

      그 칼럼니스트는 정부를 향한 또 한 차례의 공격적인 비판을 쏟아냈다.

뉘앙스 · 쓰임

‘fire’는 가장 일반적인 ‘발사하다’이고, ‘shoot’는 사람·동물·표적을 향해 쏘거나 맞히는 행위까지 넓게 말합니다. ‘loose off’는 ‘방아쇠를 당겨 쏘아 보내다/풀어 놓다’라는 느낌이 더 강하고, 특히 총알·화살·폭죽 등을 갑자기 또는 여러 발 쏘는 장면에 잘 어울립니다. ‘let off’는 총·폭죽 등을 터뜨리다라는 뜻도 있지만, ‘벌을 면하게 해 주다’라는 전혀 다른 뜻도 흔합니다.

일상 회화에서 아주 흔한 표현은 아니며, 뉴스·소설·묘사문에서 총격이나 발사 장면을 설명할 때 자주 보입니다. 영국 영어에서 비교적 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다. 타동사로 쓰일 때는 ‘loose off a shot’ 또는 ‘loose a shot off’처럼 분리될 수 있지만, 대명사 목적어는 보통 ‘loose it off’처럼 동사와 particle 사이에 둡니다.

유의어 뉘앙스 비교

fire
가장 일반적인 말로, 총·무기·탄환 등을 발사한다는 뜻이다.
shoot
사람·동물·표적을 향해 쏘거나 맞힌다는 의미가 더 넓고 일상적이다.
discharge
무기나 장치를 공식적·기술적으로 ‘발사하다, 방출하다’라는 뉘앙스가 강하다.
fire off
말·질문·이메일 등을 빠르게 던지거나 보내는 뜻으로 더 흔하고 구어적이다.
let fly
분노나 비판을 갑자기 터뜨리는 느낌이 강하다.
come out with
뜻밖의 말이나 발언을 하다는 뜻으로, 공격적인 뉘앙스는 덜할 수 있다.

반의어

hold fire
쏘지 않고 기다리다, 사격을 보류하다는 뜻이다.
cease fire
이미 진행 중인 사격을 중지하다는 뜻이다.
hold back
말이나 감정을 드러내지 않고 참는다는 뜻이다.
keep quiet
말하지 않고 조용히 있다는 뜻이다.