Loose off
구동사C1총·화살 등을 쏘다, 발사하다
phrasal verb구동사
- 1
쏘다, 발사하다 — 총알·화살·폭죽·포탄 등을 쏘거나 발사하다C1
to fire or discharge a shot, bullet, arrow, firework, shell, or similar projectile
The soldiers loosed off several rounds into the darkness.
군인들은 어둠 속으로 몇 발을 쏘았다.
He loosed off an arrow and watched it hit the target.
그는 화살을 쏘고 그것이 표적에 맞는 것을 지켜보았다.
반의어hold fire, cease fire
- 2
내뱉다, 쏟아내다 — 말·농담·비판 등을 갑자기 내뱉거나 쏟아내다C2
to say or produce remarks, jokes, criticisms, etc. suddenly or forcefully
She loosed off a few sarcastic comments before leaving the room.
그녀는 방을 나가기 전에 빈정거리는 말을 몇 마디 내뱉었다.
The columnist loosed off another attack on the government.
그 칼럼니스트는 정부를 향한 또 한 차례의 공격적인 비판을 쏟아냈다.
유의어fire off, let fly, come out with
반의어hold back, keep quiet
뉘앙스 · 쓰임
‘fire’는 가장 일반적인 ‘발사하다’이고, ‘shoot’는 사람·동물·표적을 향해 쏘거나 맞히는 행위까지 넓게 말합니다. ‘loose off’는 ‘방아쇠를 당겨 쏘아 보내다/풀어 놓다’라는 느낌이 더 강하고, 특히 총알·화살·폭죽 등을 갑자기 또는 여러 발 쏘는 장면에 잘 어울립니다. ‘let off’는 총·폭죽 등을 터뜨리다라는 뜻도 있지만, ‘벌을 면하게 해 주다’라는 전혀 다른 뜻도 흔합니다.
일상 회화에서 아주 흔한 표현은 아니며, 뉴스·소설·묘사문에서 총격이나 발사 장면을 설명할 때 자주 보입니다. 영국 영어에서 비교적 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다. 타동사로 쓰일 때는 ‘loose off a shot’ 또는 ‘loose a shot off’처럼 분리될 수 있지만, 대명사 목적어는 보통 ‘loose it off’처럼 동사와 particle 사이에 둡니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fire
- 가장 일반적인 말로, 총·무기·탄환 등을 발사한다는 뜻이다.
- shoot
- 사람·동물·표적을 향해 쏘거나 맞힌다는 의미가 더 넓고 일상적이다.
- discharge
- 무기나 장치를 공식적·기술적으로 ‘발사하다, 방출하다’라는 뉘앙스가 강하다.
- fire off
- 말·질문·이메일 등을 빠르게 던지거나 보내는 뜻으로 더 흔하고 구어적이다.
- let fly
- 분노나 비판을 갑자기 터뜨리는 느낌이 강하다.
- come out with
- 뜻밖의 말이나 발언을 하다는 뜻으로, 공격적인 뉘앙스는 덜할 수 있다.
반의어
- hold fire
- 쏘지 않고 기다리다, 사격을 보류하다는 뜻이다.
- cease fire
- 이미 진행 중인 사격을 중지하다는 뜻이다.
- hold back
- 말이나 감정을 드러내지 않고 참는다는 뜻이다.
- keep quiet
- 말하지 않고 조용히 있다는 뜻이다.