Fire off
구동사B2이메일·질문·총알 등을 빠르게 보내거나 쏘다
phrasal verb구동사
- 1
- 2
연달아 쏘다, 발사하다, 터뜨리다 — 총알, 포탄, 폭죽 등을 연달아 쏘거나 터뜨리다B2
to shoot bullets, shells, fireworks, or similar things quickly or repeatedly
The soldiers fired off several rounds into the air.
군인들은 공중으로 여러 발을 쏘았다.
They fired off fireworks to celebrate the new year.
그들은 새해를 축하하려고 폭죽을 터뜨렸다.
반의어cease fire, hold fire
- 3
쏟아내다, 퍼붓다 — 질문, 말, 불평 등을 빠르게 또는 공격적으로 쏟아내다B2
to ask questions or say things quickly, often forcefully or angrily
Reporters fired off questions at the minister.
기자들은 장관에게 질문을 쏟아냈다.
He fired off a list of complaints as soon as he walked in.
그는 들어오자마자 불평 목록을 쏟아냈다.
유의어rattle off, bombard
반의어keep quiet, hold back
뉘앙스 · 쓰임
send보다 더 빠르고 즉흥적인 느낌이 강하며, shoot off와 비슷하지만 fire off는 이메일·질문·불평처럼 말이나 글에도 매우 흔히 쓰입니다. fire away는 보통 “질문해도 좋다/마음껏 말하다”라는 허락이나 시작의 뉘앙스가 있고, let off는 총·폭죽 등을 ‘터뜨리다/발사하다’에 더 가깝습니다.
일상 대화와 업무 문맥 모두에서 쓰이며, 특히 fire off an email, fire off a reply, fire off questions, fire off a letter 같은 결합이 흔합니다. 빠른 행동을 긍정적으로 말할 수도 있지만, angry email, complaint 등과 함께 쓰이면 성급하거나 감정적인 행동이라는 뉘앙스가 생길 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- send off
- 보내는 행위 자체에 초점이 있으며, fire off보다 급하거나 즉흥적인 느낌이 약합니다.
- dash off
- 글이나 메시지를 서둘러 작성해서 보내는 느낌이 강하며, 다소 부주의할 수 있다는 뉘앙스가 있습니다.
- shoot
- 가장 일반적인 말로, fire off보다 ‘빠르게 연속으로’라는 느낌이 덜합니다.
- let off
- 총, 폭죽, 폭발물 등을 터뜨리거나 발사한다는 뜻으로, 물리적인 발사에 더 자주 쓰입니다.
- rattle off
- 목록이나 정보를 빠르게 줄줄 말한다는 뜻으로, 공격성은 fire off보다 약할 수 있습니다.
- bombard
- 질문이나 비판을 너무 많이 퍼붓는다는 의미가 강하며, fire off보다 압박감이 더 큽니다.
반의어
- hold back
- 하고 싶은 말이나 질문을 바로 하지 않고 참는다는 뜻입니다.
- withhold
- 정보나 메시지 등을 의도적으로 주지 않거나 공개하지 않는다는 더 격식 있는 표현입니다.
- cease fire
- 발포를 중지하다는 군사적 표현입니다.
- hold fire
- 쏘지 않고 기다리다, 또는 행동을 보류하다는 뜻입니다.
- keep quiet
- 말하지 않고 조용히 있다는 뜻입니다.