LC·Dict

Mad as a meat axe

숙어C2informal
US/ˌmæd əz ə ˈmiːt æks/

몹시 화가 났거나 제정신이 아닌 듯한

phrase

  1. 1

    몹시 화가 난; 격분한C2

    extremely angry; furious

    • Dad was mad as a meat axe when he saw the dent in the car.

      아빠는 차에 난 찌그러진 자국을 보고 몹시 화가 났다.

    • She came into the office mad as a meat axe about the cancelled contract.

      그녀는 취소된 계약 때문에 잔뜩 화가 나서 사무실로 들어왔다.

  2. 2

    제정신이 아닌 듯한; 비이성적이거나 괴상하게 행동하는C2

    acting in a crazy, irrational, or eccentric way

    • You'd have to be mad as a meat axe to drive through that floodwater.

      저런 홍수 물길을 차로 지나가려면 제정신이 아니어야 할 것이다.

    • The old bloke was harmless, but everyone said he was mad as a meat axe.

      그 노인은 해롭지는 않았지만, 모두가 그를 괴짜 같다고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

mad as a hatter는 ‘정신이 이상한/괴짜 같은’ 느낌이 더 강하고, furious나 enraged는 단순히 ‘몹시 화난’ 뜻의 표준적인 표현이다. mad as a meat axe는 더 구어적이고 지역색이 강하며, 약간 과장되고 거친 느낌을 준다.

비격식 표현이며 주로 호주·뉴질랜드 영어권에서 알아듣기 쉽다. ‘mad’가 정신 질환을 비하하는 말처럼 들릴 수 있으므로 실제 정신 건강 문제를 언급할 때는 피하는 것이 좋다. 국제적인 상황이나 공식 문서에서는 extremely angry, furious, irrational 등 더 일반적인 표현을 쓰는 편이 안전하다.

유의어 뉘앙스 비교

furious
더 표준적이고 지역색이 없으며 격식 있는 문맥에서도 쓸 수 있다.
livid
분노로 얼굴빛이 변할 정도라는 느낌이 있으며, mad as a meat axe보다 덜 속어적이다.
mad as a cut snake
역시 호주식 표현으로, ‘몹시 화난’ 또는 ‘제정신이 아닌’ 뜻을 가진다.
mad as a hatter
영국식 배경이 강한 더 널리 알려진 표현으로, 주로 ‘정신이 이상한/괴짜 같은’ 뜻이다.
crazy
가장 일반적인 말이지만, 사람에게 직접 쓰면 무례하거나 낙인찍는 느낌이 날 수 있다.
irrational
감정적 비난보다 ‘논리적이지 않다’는 뜻이 강하고 더 격식 있다.

반의어

calm
화나거나 흥분하지 않고 차분한 상태를 나타낸다.
unruffled
놀라거나 화날 만한 상황에서도 동요하지 않는다는 뉘앙스가 있다.
sane
정신적으로 온전하거나 판단이 정상적이라는 뜻이다.
rational
감정보다 이성적 판단에 근거한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 호주·뉴질랜드 영어의 과장된 직유 표현 전통과 관련된 것으로 보인다. ‘meat axe’는 고기를 자르는 무겁고 날카로운 도구이므로, 거칠고 위험한 이미지를 통해 분노나 비이성적인 행동을 강조한다.

💡 고기 도끼를 마구 휘두를 만큼 위험하고 거친 상태를 떠올리면 ‘몹시 화난/제정신이 아닌’이라는 뜻을 기억하기 쉽다.