Numb out
구동사C1informal감정이나 감각을 무디게 하거나 무감각해지다
phrasal verb구동사
- 1
무감각해지다, 감정이 무뎌지다 — 스트레스, 충격, 슬픔 등 때문에 감정이 무뎌지거나 아무것도 느끼지 못하는 상태가 되다C1
to become emotionally numb, detached, or unable to feel or respond normally, especially because of stress, shock, or sadness
After weeks of bad news, I just numbed out and stopped reacting.
몇 주 동안 안 좋은 소식을 계속 듣고 나니 나는 그냥 무감각해져서 더 이상 반응하지 않게 됐다.
When the argument started, she numbed out instead of defending herself.
말다툼이 시작되자 그녀는 자신을 변호하기보다 감정이 굳어 버렸다.
유의어shut down, dissociate, zone out
- 2
무감각하게 하다, 감정을 무디게 하다 — 고통스러운 감정이나 기억을 느끼지 않으려고 자신이나 감정을 무디게 만들다C1
to make yourself or your feelings less sensitive to pain, fear, sadness, or stress, often by using distraction, substances, or avoidance
He tried to numb himself out with alcohol after the breakup.
그는 이별 후 술로 자신을 무감각하게 만들려고 했다.
I kept scrolling through videos to numb out the anxiety.
나는 불안을 느끼지 않으려고 계속 영상을 넘겨 보았다.
뉘앙스 · 쓰임
“zone out”은 멍하니 딴생각을 하거나 집중이 흐려지는 느낌이고, “numb out”은 감정적 고통이나 압박을 느끼지 않도록 무감각해지는 뉘앙스가 강합니다. “shut down”은 감정 표현이나 반응을 닫아 버리는 행동에 초점이 있고, “dissociate”는 심리학적·임상적 맥락에서 현실감이나 자기감이 분리되는 더 전문적인 표현입니다.
주로 대화체나 상담·정신건강 관련 글에서 쓰입니다. 목적어가 있을 때는 “numb yourself out”, “numb out the pain”처럼 쓸 수 있으며, 대명사 목적어는 보통 “numb it out”보다 “numb yourself out”처럼 동사와 out 사이에 옵니다. 신체 부위를 실제로 마취한다는 의미라면 보통 “numb the area” 또는 “make the area numb”가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- shut down
- 감정이나 반응을 닫아 버린다는 점이 비슷하지만, ‘numb out’은 특히 감정이 무뎌져 느껴지지 않는 상태를 강조합니다.
- dissociate
- 더 전문적·심리학적인 표현으로, 현실감이나 자기감에서 분리되는 상태를 가리킬 수 있습니다.
- zone out
- 멍하니 집중이 흐려지는 의미가 강하며, 반드시 감정적 고통을 피한다는 뜻은 아닙니다.
- deaden
- 감각이나 감정을 둔하게 만든다는 뜻의 더 일반적이고 약간 더 격식 있는 표현입니다.
- dull
- 통증이나 감정을 약하게 만든다는 의미로, ‘numb out’보다 덜 구어적입니다.
- block out
- 기억이나 생각을 의식에서 밀어낸다는 의미가 강하고, 감정 자체를 무감각하게 만드는 뉘앙스는 덜할 수 있습니다.