Once upon a time
숙어A2literary옛날 옛적에, 아주 오래전에
phrase
- 1
옛날 옛적에 — 동화나 옛이야기를 시작할 때 쓰며, ‘아주 오래전 어느 때에’라는 뜻을 나타내는 표현A2
used at the beginning of fairy tales and old stories to mean ‘at some time in the distant past’
Once upon a time, there was a princess who lived in a tower.
옛날 옛적에, 탑에 사는 공주가 있었습니다.
Once upon a time, people believed the forest was full of magic.
아주 오래전, 사람들은 그 숲이 마법으로 가득하다고 믿었습니다.
- 2
한때는, 아주 오래전에 — 농담이나 회상에서, 어떤 일이 아주 오래전의 일처럼 느껴진다는 뜻으로 쓰는 표현B1
used humorously or nostalgically to refer to something that happened a long time ago or feels far in the past
Once upon a time, I used to go jogging every morning.
옛날 옛적에는, 나도 매일 아침 조깅을 하곤 했어.
Once upon a time, this café was the only quiet place in town.
예전에는 이 카페가 동네에서 유일하게 조용한 곳이었지.
뉘앙스 · 쓰임
‘a long time ago’는 단순히 ‘오래전에’라는 사실적 표현이고, ‘once upon a time’은 동화나 이야기의 시작처럼 들리는 문학적·서사적 표현입니다. ‘in the old days’는 예전 시대나 과거 생활을 설명할 때 더 자연스럽고, ‘once upon a time’은 구체적인 시대보다 상상적 배경을 암시합니다.
공식 보고서나 학술문처럼 사실을 정확히 전달해야 하는 글에는 잘 쓰지 않습니다. 문장 맨 앞에 쓰는 경우가 가장 흔하며, 뒤에는 보통 쉼표를 붙입니다: ‘Once upon a time, ...’. 현대적 사건을 말할 때 쓰면 일부러 동화처럼 과장하거나 농담하는 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- a long time ago
- 더 일반적이고 사실적인 표현으로, 동화적 분위기는 약합니다.
- long ago
- 간결하고 문학적일 수 있지만, ‘once upon a time’만큼 전형적인 동화 시작 표현은 아닙니다.
- in days gone by
- 시적이고 오래된 느낌이 강하며, 현대 일상 대화에서는 덜 흔합니다.
- back in the day
- 구어적이고 향수를 담아 ‘예전에는’이라고 말할 때 쓰며, 동화적 느낌은 없습니다.
- in the old days
- 과거의 생활상이나 시대를 말할 때 자연스럽고, 비교적 설명적인 표현입니다.
- years ago
- 단순히 ‘몇 년 전’이라는 시간 정보를 주는 표현으로, 장난스럽거나 서사적인 느낌은 약합니다.
반의어
- nowadays
- ‘요즘에는’이라는 뜻으로, 과거가 아니라 현재의 일반적 상황을 말합니다.
- these days
- 현재나 최근의 상황을 가리키는 일상적인 표현입니다.
- now
- 현재 시점을 직접 가리키며, 과거 회상의 느낌이 없습니다.
- at present
- 격식 있는 표현으로 ‘현재는’이라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]중세 영어와 근대 영어의 이야기 서두 표현에서 발전한 말로, ‘once’는 ‘어느 때에’, ‘upon a time’은 ‘한때에/어떤 시기에’라는 오래된 표현 방식입니다. 16세기 이후 영어 동화와 민담의 시작 문구로 널리 굳어졌으며, 오늘날에는 이야기의 세계로 들어가는 신호처럼 인식됩니다.
💡 한국어의 ‘옛날 옛적에’와 거의 같은 역할이라고 기억하면 쉽습니다. ‘once’는 ‘한 번’보다 여기서는 ‘어느 때에’, ‘upon a time’은 ‘어떤 시간 위에’가 아니라 ‘어떤 시점에’라는 옛 표현으로 이해하세요.