over with
숙어B1불쾌하거나 힘든 일이 끝난, 또는 빨리 끝내 버린 상태
phrase
- 1
특히 힘들거나 불쾌하거나 부담스러운 일이 끝난 상태이다; 그런 일을 빨리 끝내 버리다B1
to be finished, or to finish something, especially something unpleasant, difficult, or worrying
I just want to get the interview over with.
난 그 면접을 그냥 빨리 끝내 버리고 싶어.
Once the exam is over with, we can relax.
시험이 끝나고 나면 우리는 쉴 수 있어.
뉘앙스 · 쓰임
finished는 단순히 ‘끝난’이라는 중립적 표현이고, over with는 ‘귀찮거나 부담스러운 일이 드디어 끝났다’는 안도감이나 해방감을 더 강하게 담습니다. get it done은 일을 완료한다는 실용적인 느낌이 강하고, get it over with는 하기 싫은 일을 더 이상 미루지 않고 해치운다는 뉘앙스가 있습니다.
대개 be over with, get something over with 형태로 씁니다. get over with처럼 목적어 없이 쓰는 것은 부자연스럽고, 보통 get it over with 또는 get the meeting over with처럼 목적어가 필요합니다. 사람에 대해 직접 “He is over with”라고 하면 일반적 의미가 불명확하므로, 일이나 사건을 주어로 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be done with
- over with와 매우 비슷하지만, be done with는 어떤 일을 더 이상 상대하거나 생각하고 싶지 않다는 느낌도 강할 수 있습니다.
- get something done
- 일을 완료한다는 중립적 표현이며, over with처럼 ‘하기 싫은 일을 해치운다’는 감정은 덜합니다.
- get through
- 어려운 상황을 견디고 지나간다는 의미가 강하며, 단순히 빨리 끝낸다는 느낌은 상대적으로 약합니다.
반의어
- put off
- 해야 할 일을 나중으로 미룬다는 뜻으로, get something over with와 반대되는 행동입니다.
- drag out
- 일이나 상황을 필요 이상으로 오래 끈다는 뜻입니다.
- prolong
- 기간이나 상황을 연장한다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]over는 ‘끝난, 지나간’이라는 의미로 오래전부터 쓰였고, with는 어떤 일이나 대상과의 관련을 나타냅니다. 두 단어가 결합해 ‘그 일과 관련된 시간이 지나가 끝난 상태’라는 의미로 굳어진 표현입니다.
💡 싫은 일이 내 머리 위를 지나가서(over) 더 이상 나와 함께(with) 남아 있지 않다고 떠올리면 쉽습니다. get it over with = ‘그 일을 내 위로 지나가게 해서 끝내 버리다’로 기억하세요.