put a lid on
숙어B2informal무엇을 멈추게 하거나 억제하다
phrase
- 1
어떤 일, 감정, 소문, 지출 등이 더 커지거나 계속되지 않도록 막거나 통제하다B2
to stop, limit, or control something so that it does not continue, increase, or spread
The company is trying to put a lid on rising costs.
그 회사는 상승하는 비용을 억제하려고 하고 있다.
Officials moved quickly to put a lid on the rumours.
관리들은 소문이 퍼지는 것을 막기 위해 재빨리 움직였다.
- 2
누군가에게 말하거나 불평하거나 소란 피우는 것을 그만두라고 하다B2
to tell someone to stop talking, complaining, or making noise
Put a lid on it! I'm trying to concentrate.
그만 좀 해! 나 집중하려고 하잖아.
After ten minutes of arguing, their father told them to put a lid on it.
10분 동안 말다툼을 하자, 아버지는 그들에게 그만하라고 말했다.
유의어be quiet, shut up, cut it out
뉘앙스 · 쓰임
‘stop’보다 비유적이고 구어적이며, 단순히 끝내는 것보다 ‘더 이상 퍼지거나 커지지 않게 눌러 막는다’는 느낌이 강합니다. ‘keep a lid on’은 이미 통제한 상태를 계속 유지한다는 뜻이고, ‘put a lid on’은 통제를 시작하거나 멈추게 하는 행동에 초점이 있습니다.
보통 ‘put a lid on + 명사’ 형태로 쓰며, 목적어가 필요합니다. 사람에게 ‘Put a lid on it!’이라고 하면 ‘입 다물어!’처럼 무례하게 들릴 수 있으므로 친하지 않은 사람이나 공식적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 공식적인 글에서는 ‘control’, ‘curb’, ‘suppress’, ‘limit’ 같은 단어가 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- curb
- 특히 증가·행동·비용 등을 제한한다는 뜻으로, 더 격식적이고 중립적입니다.
- suppress
- 감정, 정보, 반대 의견 등을 강하게 억누른다는 뜻으로 더 강하고 격식적인 느낌입니다.
- clamp down on
- 규칙 위반이나 범죄 등을 강하게 단속한다는 뜻으로 권위적 조치의 뉘앙스가 있습니다.
- be quiet
- 가장 일반적이고 비교적 중립적인 표현입니다.
- shut up
- 매우 직설적이고 무례할 수 있는 표현입니다.
- cut it out
- 성가신 행동이나 말을 그만두라는 구어적 표현입니다.
반의어
- let something get out of hand
- 상황이 통제 불능이 되도록 내버려 둔다는 뜻입니다.
- encourage
- 어떤 행동이나 상태가 더 일어나도록 부추긴다는 반대 의미입니다.
- speak up
- 더 크게 말하거나 의견을 분명히 말하라는 뜻입니다.
- go on
- 말이나 행동을 계속하라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘lid’는 냄비, 병, 상자 등의 ‘뚜껑’을 뜻합니다. 어떤 것에 뚜껑을 덮으면 안의 내용물이 넘치거나 밖으로 나오지 못하듯이, 문제·소문·소리·감정 등을 밖으로 퍼지지 않게 막는다는 비유에서 나온 표현입니다.
💡 소문이나 감정이 끓는 냄비처럼 넘치려 할 때 ‘뚜껑을 덮어 막는다’고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.