run into the ground
숙어C1너무 많이 쓰거나 혹사해서 망치다, 지치게 하다
phrase
- 1
물건, 사업, 조직 등을 지나치게 쓰거나 잘못 관리해서 망가지거나 실패하게 만들다C1
to use, treat, or manage something so much or so badly that it is damaged, ruined, or made unsuccessful
The previous owner ran the restaurant into the ground within two years.
이전 주인은 2년 만에 그 식당을 엉망으로 운영해 망하게 만들었다.
Don't run your car into the ground; get it serviced regularly.
차를 혹사해서 망가뜨리지 말고 정기적으로 정비를 받아라.
- 2
사람을 지나치게 일시키거나 압박해서 완전히 지치게 하다C1
to make someone extremely tired by making them work too hard or by putting too much pressure on them
The new schedule is running the nurses into the ground.
새 근무표가 간호사들을 완전히 지치게 하고 있다.
If you keep taking on extra projects, you'll run yourself into the ground.
계속 추가 프로젝트를 맡으면 너 자신을 완전히 혹사하게 될 거야.
유의어overwork, burn out, exhaust
반의어rest, pace yourself
- 3
농담, 생각, 주제 등을 너무 많이 반복해서 재미없거나 효과 없게 만들다C1
to repeat or use a joke, idea, or topic so often that it becomes boring or loses its effect
It was a funny joke at first, but they ran it into the ground.
처음에는 웃긴 농담이었지만, 그들이 너무 반복해서 재미없게 만들었다.
The campaign ran the same slogan into the ground.
그 캠페인은 같은 구호를 지나치게 반복해서 식상하게 만들었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘wear out’은 단순히 낡거나 지치게 한다는 뜻이 강하고, ‘exhaust’는 사람의 에너지나 자원을 다 써버린다는 뜻이 강합니다. ‘run into the ground’는 그 원인이 과도한 사용, 혹사, 잘못된 운영에 있다는 비판적 뉘앙스가 더 뚜렷합니다. 농담이나 아이디어에 쓰면 ‘너무 반복해서 재미없게 만들다’라는 뜻이 됩니다.
목적어를 넣어 ‘run someone/something into the ground’ 형태로 쓰는 것이 일반적입니다. 대명사는 보통 ‘run it into the ground’, ‘run them into the ground’처럼 run과 into 사이에 둡니다. 과거형은 ‘ran into the ground’, 수동태는 ‘be run into the ground’입니다. 사람에게 쓰면 다소 강한 비판으로 들릴 수 있으므로 직장 상사나 조직을 평가할 때 주의해서 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- ruin
- 가장 일반적인 표현으로, 과도한 사용이나 잘못된 관리라는 뉘앙스는 덜합니다.
- wear out
- 사용해서 닳거나 못 쓰게 만든다는 뜻이 강하며, 사업이나 조직 실패에는 덜 자연스럽습니다.
- mismanage
- 운영을 잘못한다는 뜻이지만, 반드시 완전히 망가뜨렸다는 결과까지 포함하지는 않습니다.
- overwork
- 과로시키다라는 직접적인 뜻으로, ‘run into the ground’보다 덜 비유적입니다.
- burn out
- 장기간 스트레스나 과로로 심신이 소진되게 하다는 뜻이며, 결과 상태에 초점이 있습니다.
- exhaust
- 힘이나 에너지를 완전히 빼앗는다는 뜻으로, 업무상 혹사라는 맥락이 꼭 필요하지는 않습니다.
- overuse
- 너무 많이 사용한다는 중립적인 표현으로, ‘완전히 질리게 만들다’라는 생생한 느낌은 약합니다.
- overdo
- 무엇을 지나치게 하다는 뜻으로, 반복 때문에 효과가 사라진다는 의미를 넓게 나타냅니다.
- beat to death
- 미국식 구어에서 주제나 농담을 지겹도록 반복한다는 뜻이며 더 구어적이고 강한 표현입니다.
반의어
- take good care of
- 물건이나 사람을 잘 관리하고 아낀다는 뜻입니다.
- maintain
- 좋은 상태를 유지하거나 정비한다는 뜻입니다.
- rest
- 쉬게 하거나 쉬다는 뜻입니다.
- pace yourself
- 무리하지 않도록 속도와 에너지를 조절한다는 뜻입니다.
- keep fresh
- 새롭고 흥미롭게 유지한다는 뜻입니다.
- use sparingly
- 효과를 유지하기 위해 아껴서 사용한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 말이나 기계 등을 너무 심하게 달리게 하거나 사용해서 결국 쓰러지거나 망가지는 이미지에서 나온 비유로 이해됩니다. ‘ground’는 끝까지 밀어붙여 더 이상 버틸 수 없는 낮은 상태나 파괴된 상태를 연상시킵니다.
💡 무언가를 너무 세게 ‘run’해서 결국 ‘the ground’까지 내려앉게 만든다고 상상하면, ‘혹사해서 망치다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.