LC·Dict

say goodbye

숙어B1
US/seɪ ˌɡʊdˈbaɪ/

작별 인사를 하다; 더 이상 가질 수 없음을 받아들이다

phrase

  1. 1

    떠나기 전에 누군가에게 작별 인사를 하다.A2

    to say farewell to someone before leaving or separating.

    • Don’t forget to say goodbye to your grandparents before we leave.

      떠나기 전에 조부모님께 작별 인사하는 것을 잊지 마.

    • She said goodbye and closed the door quietly.

      그녀는 작별 인사를 하고 조용히 문을 닫았다.

  2. 2

    어떤 것에 대해 더 이상 가질 수 없거나 가능하지 않음을 받아들이다.B2

    to accept that something is lost, finished, or no longer possible.

    • If you keep spending like this, you can say goodbye to your savings.

      이렇게 계속 돈을 쓰면 저축한 돈은 포기해야 할 거야.

    • When the company closed, many workers had to say goodbye to their old jobs.

      회사가 문을 닫자 많은 직원들이 예전 일자리를 떠나보내야 했다.

뉘앙스 · 쓰임

“say goodbye”는 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다. “bid farewell”은 더 격식 있거나 문학적이고, “wave goodbye”는 손을 흔드는 행동까지 포함합니다. “say goodbye to something”은 단순한 인사보다 ‘포기하다, 잃게 되다’라는 비유적 의미가 강하며, “kiss something goodbye”는 더 구어적이고 체념이나 경고의 느낌이 더 강합니다.

사람에게 작별 인사를 할 때는 보통 “say goodbye to someone”이라고 하고, 기회나 물건을 잃는다는 뜻일 때도 “say goodbye to something”을 씁니다. 비유적 의미에서는 실제로 ‘goodbye’라고 말하는 것이 아니라, 더 이상 기대할 수 없다는 뜻입니다. “Say goodbye”만 단독으로 쓰면 문맥에 따라 실제 작별인지 비유적 의미인지 달라질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

say farewell
의미는 거의 같지만 조금 더 격식 있거나 감정적인 느낌이 있다.
take leave
격식 있거나 오래된 느낌이 있으며 일상 대화에서는 덜 흔하다.
wave goodbye
말뿐 아니라 손을 흔들어 작별 인사를 하는 행동을 강조한다.
give up
스스로 포기한다는 느낌이 더 강하고, 반드시 상실을 받아들이는 상황만은 아니다.
lose
결과적으로 잃는다는 직접적인 의미이며, ‘작별’의 감정적 뉘앙스는 약하다.
kiss goodbye
비격식 표현으로, 어떤 것을 잃게 될 것이라는 체념이나 경고의 느낌이 더 강하다.

반의어

say hello
만나거나 대화를 시작할 때 인사하는 반대 의미이다.
welcome
누군가를 맞이하거나 환영한다는 뜻으로, 떠나보내는 의미와 반대이다.
keep
무언가를 계속 가지고 있거나 유지한다는 뜻이다.
hold on to
잃지 않으려고 붙잡거나 유지하려는 의지가 강조된다.

어원 · 암기 팁

[English]“goodbye”는 원래 “God be with ye” 또는 “God be with you”에서 줄어든 말로, 헤어질 때 상대의 안녕을 비는 표현에서 발전했습니다. “say goodbye”는 그 인사말을 말한다는 문자적 의미에서 시작해, 나중에는 어떤 것을 떠나보내거나 잃음을 받아들인다는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 누군가에게 ‘goodbye’라고 말하면 그 사람과 잠시 또는 오래 헤어지는 것처럼, “say goodbye to your chance”는 그 기회와 ‘작별’한다고 생각하면 기억하기 쉽습니다.