say goodbye
숙어B1작별 인사를 하다; 더 이상 가질 수 없음을 받아들이다
phrase
- 1
떠나기 전에 누군가에게 작별 인사를 하다.A2
to say farewell to someone before leaving or separating.
Don’t forget to say goodbye to your grandparents before we leave.
떠나기 전에 조부모님께 작별 인사하는 것을 잊지 마.
She said goodbye and closed the door quietly.
그녀는 작별 인사를 하고 조용히 문을 닫았다.
- 2
어떤 것에 대해 더 이상 가질 수 없거나 가능하지 않음을 받아들이다.B2
to accept that something is lost, finished, or no longer possible.
If you keep spending like this, you can say goodbye to your savings.
이렇게 계속 돈을 쓰면 저축한 돈은 포기해야 할 거야.
When the company closed, many workers had to say goodbye to their old jobs.
회사가 문을 닫자 많은 직원들이 예전 일자리를 떠나보내야 했다.
유의어give up, lose, kiss goodbye
반의어keep, hold on to
뉘앙스 · 쓰임
“say goodbye”는 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다. “bid farewell”은 더 격식 있거나 문학적이고, “wave goodbye”는 손을 흔드는 행동까지 포함합니다. “say goodbye to something”은 단순한 인사보다 ‘포기하다, 잃게 되다’라는 비유적 의미가 강하며, “kiss something goodbye”는 더 구어적이고 체념이나 경고의 느낌이 더 강합니다.
사람에게 작별 인사를 할 때는 보통 “say goodbye to someone”이라고 하고, 기회나 물건을 잃는다는 뜻일 때도 “say goodbye to something”을 씁니다. 비유적 의미에서는 실제로 ‘goodbye’라고 말하는 것이 아니라, 더 이상 기대할 수 없다는 뜻입니다. “Say goodbye”만 단독으로 쓰면 문맥에 따라 실제 작별인지 비유적 의미인지 달라질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- say farewell
- 의미는 거의 같지만 조금 더 격식 있거나 감정적인 느낌이 있다.
- take leave
- 격식 있거나 오래된 느낌이 있으며 일상 대화에서는 덜 흔하다.
- wave goodbye
- 말뿐 아니라 손을 흔들어 작별 인사를 하는 행동을 강조한다.
- give up
- 스스로 포기한다는 느낌이 더 강하고, 반드시 상실을 받아들이는 상황만은 아니다.
- lose
- 결과적으로 잃는다는 직접적인 의미이며, ‘작별’의 감정적 뉘앙스는 약하다.
- kiss goodbye
- 비격식 표현으로, 어떤 것을 잃게 될 것이라는 체념이나 경고의 느낌이 더 강하다.
반의어
- say hello
- 만나거나 대화를 시작할 때 인사하는 반대 의미이다.
- welcome
- 누군가를 맞이하거나 환영한다는 뜻으로, 떠나보내는 의미와 반대이다.
- keep
- 무언가를 계속 가지고 있거나 유지한다는 뜻이다.
- hold on to
- 잃지 않으려고 붙잡거나 유지하려는 의지가 강조된다.
어원 · 암기 팁
[English]“goodbye”는 원래 “God be with ye” 또는 “God be with you”에서 줄어든 말로, 헤어질 때 상대의 안녕을 비는 표현에서 발전했습니다. “say goodbye”는 그 인사말을 말한다는 문자적 의미에서 시작해, 나중에는 어떤 것을 떠나보내거나 잃음을 받아들인다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 누군가에게 ‘goodbye’라고 말하면 그 사람과 잠시 또는 오래 헤어지는 것처럼, “say goodbye to your chance”는 그 기회와 ‘작별’한다고 생각하면 기억하기 쉽습니다.