LC·Dict

slick as snot

숙어C1slang
US/ˌslɪk əz ˈsnɑːt/UK/ˌslɪk əz ˈsnɒt/

몹시 미끄럽거나 아주 매끄러운

phrase

  1. 1

    표면이나 물건이 매우 미끄러운C1

    extremely slippery or hard to grip

    • Be careful on the porch; it’s slick as snot after that rain.

      현관 앞 조심해. 비 온 뒤라 엄청 미끄러워.

    • The fish was slick as snot and slipped right out of my hands.

      그 물고기는 정말 미끌미끌해서 내 손에서 바로 빠져나갔다.

  2. 2

    일 처리나 말솜씨가 매우 매끄럽고 능숙한; 때로는 번지르르한C1

    very smooth, skillful, or glib in manner or performance

    • Her presentation was slick as snot, but I still wanted to see the data.

      그녀의 발표는 아주 매끄러웠지만, 그래도 나는 데이터를 보고 싶었다.

    • That salesman is slick as snot, so read the contract before you sign.

      저 영업사원은 말솜씨가 아주 번지르르하니까, 서명하기 전에 계약서를 읽어 봐.

뉘앙스 · 쓰임

“slippery as an eel”은 더 표준적이고 덜 지저분한 비유이며, “smooth as silk”는 촉감이나 진행이 우아하고 부드럽다는 긍정적 느낌이 강합니다. “slick as snot”은 훨씬 더 구어적이고 투박하며, 실제로 미끄러운 상태를 강조할 때 특히 자연스럽습니다.

친한 사이의 농담이나 비격식적인 대화에서 쓰는 표현입니다. “snot”이 다소 지저분하게 들리므로 업무 이메일, 공식 발표, 정중한 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람에게 쓰면 ‘능숙하다’는 칭찬일 수도 있지만, 문맥에 따라 ‘번지르르하고 믿기 어렵다’는 부정적 뉘앙스가 생길 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

slippery as an eel
매우 미끄럽다는 뜻은 비슷하지만 더 널리 쓰이고 덜 거친 표현입니다.
slicker than snot
거의 같은 뜻의 비교급 변형으로, 미국 구어에서 자주 들립니다.
smooth as glass
표면이 매끈하다는 느낌이 강하고, ‘잡기 어려울 정도로 미끄럽다’는 느낌은 상대적으로 약합니다.
smooth as silk
매우 매끄럽고 우아하다는 긍정적 느낌이 강하며, 지저분하거나 투박한 어감이 없습니다.
glib
말이 유창하지만 진정성이 부족하다는 부정적 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.
polished
훈련되고 세련되었다는 뜻으로, 더 중립적이거나 긍정적인 표현입니다.

반의어

rough as sandpaper
매끄럽거나 미끄러운 것이 아니라 표면이 거칠다는 뜻입니다.
sticky
미끄럽게 빠지는 것이 아니라 달라붙는다는 뜻입니다.
clumsy
동작이나 처리 방식이 서툴고 매끄럽지 않다는 뜻입니다.
awkward
자연스럽지 못하고 어색하다는 뜻으로, ‘slick’의 매끄럽고 능숙한 느낌과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권에서 ‘as ADJECTIVE as NOUN’ 형태의 과장 비교 표현에서 나온 것으로 볼 수 있습니다. ‘snot’은 콧물을 뜻하는 오래된 구어 단어이고, 그 끈적거리면서도 미끄러운 이미지가 ‘매우 미끄럽다’는 과장된 비유로 쓰이게 되었습니다. 특히 미국식 구어에서는 ‘slicker than snot’ 같은 변형도 널리 쓰입니다.

💡 비 오는 날 바닥이 콧물처럼 미끌미끌하다고 상상하면 ‘slick as snot = 아주 미끄러운’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.