LC·Dict

Tamp down

구동사C1
US/ˌtæmp ˈdaʊn/UK드물게 쓰임

무언가를 눌러 다지거나, 감정·논란·위험 등을 줄이고 억제하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    다지다, 눌러 다지다흙, 가루, 담배 따위를 아래로 꾹 눌러 단단하게 다지다C1

    to press a loose substance or material firmly downward so that it becomes compact

    • Tamp down the soil around the plant so the roots are secure.

      뿌리가 고정되도록 식물 주변의 흙을 꾹꾹 눌러 다져라.

    • He filled the hole with gravel and tamped it down with a wooden tool.

      그는 구멍을 자갈로 채우고 나무 도구로 그것을 눌러 다졌다.

  2. 2

    억제하다, 누그러뜨리다감정, 우려, 기대, 비판, 긴장 등이 커지지 않도록 줄이거나 억제하다C1

    to reduce, restrain, or control something such as emotions, fears, expectations, criticism, or tension

    • The central bank raised interest rates to tamp down inflation.

      중앙은행은 인플레이션을 억제하기 위해 금리를 올렸다.

    • The company tried to tamp down speculation about a possible merger.

      그 회사는 합병 가능성에 대한 추측을 가라앉히려 했다.

뉘앙스 · 쓰임

press down은 단순히 ‘누르다’라는 일반적인 표현이고, tamp down은 반복적으로 단단히 눌러 ‘다지다’라는 느낌이 더 강합니다. suppress는 감정·정보·반란 등을 강하게 ‘억누르다’라는 더 공식적이고 강압적인 뉘앙스가 있으며, tamp down은 상황이 커지지 않도록 낮추거나 진정시키는 비교적 완곡한 표현입니다. dampen down은 열기·감정·흥분을 ‘누그러뜨리다’에 가깝고, tamp down은 정책·발언·행동으로 기대나 우려를 의도적으로 낮추는 맥락에 자주 쓰입니다.

격식 있는 기사, 정치·경제·비즈니스 문맥에서 비유적으로 자주 쓰입니다. ‘tamp down fears/expectations/speculation/inflation/criticism/tensions’처럼 추상명사와 잘 어울립니다. 목적어가 명사이면 ‘tamp down the soil’과 ‘tamp the soil down’이 모두 가능하지만, 대명사이면 ‘tamp it down’만 자연스럽고 ‘tamp down it’은 틀립니다.

유의어 뉘앙스 비교

press down
더 일반적인 표현으로, 반드시 단단하게 다진다는 의미는 아닙니다.
pack down
느슨한 것을 눌러 더 조밀하게 만든다는 점에서 비슷하지만, 일상적이고 덜 전문적으로 들립니다.
compact
더 형식적이며 물질을 조밀하게 만든다는 기술적 의미가 강합니다.
reduce
가장 일반적인 말로, 의도적으로 억누르거나 진정시킨다는 뉘앙스는 약합니다.
suppress
더 강하고 공식적이며, 힘으로 억압하거나 드러나지 못하게 한다는 느낌이 있습니다.
dampen down
흥분, 열기, 감정 등을 누그러뜨린다는 의미가 강합니다.
curb
행동이나 증가세를 제한한다는 의미로 정책·규제 문맥에 잘 어울립니다.

반의어

loosen
단단히 다지는 것이 아니라 느슨하게 풀어 놓는다는 반대 의미입니다.
fluff up
눌러 다지는 것이 아니라 공기를 넣어 부풀리거나 폭신하게 만든다는 뜻입니다.
stir up
감정, 논란, 문제 등을 오히려 자극하거나 불러일으킨다는 뜻입니다.
fuel
우려, 분노, 추측 등을 더 커지게 만든다는 의미입니다.
intensify
정도나 강도를 더 높인다는 반대 의미입니다.