Teed off
숙어B2informal몹시 짜증 나거나 화가 난
phrase
- 1
어떤 일이나 사람 때문에 짜증이 나거나 화가 난 상태B2
annoyed, irritated, or angry because of something or someone
She was really teed off when her flight was canceled again.
그녀는 항공편이 또 취소되자 정말 짜증이 났다.
I’m a little teed off about the way they handled the problem.
그들이 그 문제를 처리한 방식 때문에 나는 좀 화가 나 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“angry”보다 구어적이고 가벼운 느낌이 있으며, 심각한 분노보다는 짜증·불만에 가깝게 들릴 때가 많습니다. “pissed off”와 뜻이 비슷하지만 “pissed off”는 더 거칠고 무례하게 들릴 수 있습니다. “annoyed”나 “irritated”는 더 중립적이고 덜 관용적인 표현입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 “annoyed”, “upset”, “angry” 등을 쓰는 것이 더 적절합니다. 사람을 화나게 한다는 뜻으로는 “tee someone off”를 쓰며, 이때 목적어가 필요합니다. 예: “The delay teed me off.”
유의어 뉘앙스 비교
- annoyed
- 가장 중립적인 표현으로, 관용적 느낌이 덜하고 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있습니다.
- irritated
- 반복되는 불편함 때문에 신경이 날카로워진 느낌이 강합니다.
- pissed off
- 뜻은 매우 비슷하지만 더 거칠고 비속하게 들릴 수 있습니다.
- fed up
- 오랫동안 참다가 더 이상 견디기 힘들다는 뉘앙스가 강합니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]“tee off”는 원래 골프에서 공을 티 위에 놓고 첫 타를 치다, 즉 경기를 시작하다는 뜻입니다. “teed off”가 ‘화난’이라는 뜻으로 쓰이게 된 정확한 과정은 확실하지 않지만, 골프 표현의 확장 또는 더 거친 표현인 “pissed off”를 피하려는 완곡한 대체 표현의 영향으로 설명됩니다.
💡 골프공을 세게 쳐서 날려 보내는 장면을 떠올리면, 속에서 화가 ‘팡’ 하고 튀어나오는 느낌과 연결해 기억할 수 있습니다.