LC·Dict

Terminate with extreme prejudice

숙어C2formal
US/ˈtɝː.mə.neɪt wɪð ɪkˈstriːm ˈpredʒ.ə.dɪs/UK/ˈtɜː.mɪ.neɪt wɪð ɪkˈstriːm ˈpredʒ.ʊ.dɪs/

사람을 죽이라고 명령하거나 죽이는 것을 관료적으로 돌려 말하는 표현

phrase

  1. 1

    대상 인물을 죽이거나 암살하라는 뜻을 관료적·군사적 표현으로 돌려 말하는 말C2

    to kill, execute, or assassinate someone, expressed in a euphemistic, official-sounding way

    • In the spy novel, the agent receives an order to terminate the double agent with extreme prejudice.

      그 첩보 소설에서 요원은 이중간첩을 제거하라는, 즉 죽이라는 명령을 받는다.

    • The line ‘terminate him with extreme prejudice’ made the scene feel cold and ruthless.

      ‘그를 극단적으로 제거하라’는 대사는 그 장면을 차갑고 무자비하게 느끼게 했다.

  2. 2

    농담이나 과장으로, 어떤 것 또는 문제를 완전히 없애 버리다C2

    humorously or hyperbolically, to get rid of something completely

    • After the malware was found, the IT team terminated it with extreme prejudice.

      악성코드가 발견되자 IT팀은 그것을 완전히 제거해 버렸다.

    • If another meeting like that appears on my calendar, I’m terminating it with extreme prejudice.

      그런 회의가 또 내 일정에 뜨면, 나는 그것을 단호히 없애 버릴 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

“kill”보다 훨씬 완곡하고 관료적인 말투이며, “assassinate”보다 더 영화·첩보물 같은 분위기가 납니다. “eliminate”와 비슷하지만, “with extreme prejudice”가 붙어 살해 의도가 더 노골적으로 암시됩니다. 농담으로 쓰면 ‘완전히 없애 버리다’ 정도의 과장된 의미가 될 수 있습니다.

폭력적이고 위협적인 표현이므로 실제 사람이나 집단을 대상으로 진지하게 사용하지 않는 것이 좋습니다. 직장·공식 문서·일상적인 갈등 상황에서는 부적절하며, 주로 영화 대사, 소설, 게임, 풍자적 맥락에서 이해됩니다. 사물이나 문제에 대해 농담처럼 쓸 수는 있지만, 듣는 사람이 불편해할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

eliminate
더 일반적이고 덜 노골적인 완곡어로, 문맥에 따라 죽이다 또는 단순히 제거하다를 뜻할 수 있습니다.
assassinate
정치적·중요 인물을 계획적으로 살해한다는 직접적인 의미가 강합니다.
take out
비격식적이며 군사·범죄물에서 ‘죽이다/제거하다’라는 뜻으로 자주 쓰입니다.
wipe out
완전히 없애 버린다는 뜻으로, 사람·사물·문제 모두에 쓸 수 있지만 문맥에 따라 폭력적으로 들릴 수 있습니다.
eradicate
문제·질병·해충 등을 ‘근절하다’라는 더 공식적인 표현입니다.
get rid of
가장 일상적이고 중립적인 표현으로, 과장되거나 영화적인 느낌은 없습니다.

반의어

spare
죽이지 않고 살려 두거나 처벌을 면하게 해 준다는 뜻입니다.
pardon
공식적으로 용서하거나 처벌을 면제한다는 법적·제도적 뉘앙스가 있습니다.
preserve
없애지 않고 보존한다는 뜻입니다.
keep
버리거나 제거하지 않고 계속 가지고 둔다는 가장 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 법률 용어 “with prejudice”에서 온 느낌을 빌려, 관료적·군사적 언어처럼 변형한 말로 이해됩니다. 법률에서 “with prejudice”는 사건을 다시 제기할 수 없게 하는 ‘불이익을 수반하여’라는 뜻인데, 여기에 “extreme”을 붙여 최종적이고 치명적인 조치를 암시합니다. 대중문화에서는 특히 1979년 영화 「Apocalypse Now」의 대사 “Terminate with extreme prejudice”로 널리 알려졌습니다.

💡 “terminate”는 ‘끝내다’, “extreme prejudice”는 ‘극단적인 불이익’이라고 외우면 됩니다. 사람에게 주는 가장 극단적인 불이익은 생명을 빼앗는 것이므로, 첩보물에서는 ‘죽여서 제거하다’라는 뜻이 됩니다.