Torch up
구동사C2informal무엇에 불을 지르거나, 담배 등에 불을 붙이다
phrasal verb구동사
- 1
불지르다, 방화하다, 태워 버리다 — 무엇에 일부러 불을 지르다; 태워 버리다C2
to set something on fire, especially deliberately; to burn something
The gang torched up an abandoned car behind the warehouse.
그 갱단은 창고 뒤에 있던 버려진 차에 불을 질렀다.
Someone broke into the office and torched it up during the night.
누군가 밤사이에 사무실에 침입해 거기에 불을 질렀다.
유의어set fire to, burn down, set alight
반의어put out, extinguish
- 2
뉘앙스 · 쓰임
‘set fire to’는 더 중립적이고 일반적인 표현이며, ‘arson’은 명사로 ‘방화’라는 법적·공식적 뉘앙스가 강합니다. ‘burn down’은 결과적으로 완전히 타서 무너지는 데 초점이 있고, ‘torch up’은 비격식적이며 고의로 불을 붙이는 행위 자체를 더 생생하게 나타냅니다. 담배에 대해 쓸 때는 ‘light up’이 훨씬 흔하고 자연스럽습니다.
비격식적 표현으로, 뉴스나 법적 문맥에서는 보통 ‘set fire to’, ‘set alight’, ‘commit arson’ 같은 표현이 더 적절합니다. 목적어가 대명사일 때는 보통 ‘torch it up’처럼 동사와 particle 사이에 둡니다. 폭력적이거나 범죄적인 상황을 묘사할 수 있으므로 맥락에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- set fire to
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 공식·비공식 문맥 모두에서 쓸 수 있습니다.
- burn down
- 불을 붙이는 행위보다 건물 등이 완전히 타서 무너진 결과에 더 초점이 있습니다.
- set alight
- 영국식에서 비교적 문어적이거나 보도문에 잘 어울리는 표현입니다.
- light up
- 담배에 불을 붙인다는 뜻으로 훨씬 더 흔하고 자연스러운 표현입니다.
- light
- 가장 기본적인 동사로, 담배뿐 아니라 촛불·램프 등에도 널리 씁니다.
반의어
- put out
- 담배나 불을 끄는 일반적인 표현입니다.
- extinguish
- ‘put out’보다 더 공식적이며, 불이나 빛을 끄는 뜻입니다.
- stub out
- 담배를 눌러 끄는 뜻입니다.