LC·Dict

Torch up

구동사C2informal
US/tɔːrtʃ ʌp/UK/tɔːtʃ ʌp/

무엇에 불을 지르거나, 담배 등에 불을 붙이다

phrasal verb구동사

  1. 1

    불지르다, 방화하다, 태워 버리다무엇에 일부러 불을 지르다; 태워 버리다C2

    to set something on fire, especially deliberately; to burn something

    • The gang torched up an abandoned car behind the warehouse.

      그 갱단은 창고 뒤에 있던 버려진 차에 불을 질렀다.

    • Someone broke into the office and torched it up during the night.

      누군가 밤사이에 사무실에 침입해 거기에 불을 질렀다.

  2. 2

    불을 붙이다담배, 조인트 등 피우는 물건에 불을 붙이다C2

    to light a cigarette, joint, or similar smoking item

    • He stepped outside and torched up a cigarette.

      그는 밖으로 나가 담배에 불을 붙였다.

    • She took out a lighter and torched it up.

      그녀는 라이터를 꺼내 그것에 불을 붙였다.

    유의어light up, light

    반의어stub out, put out

뉘앙스 · 쓰임

‘set fire to’는 더 중립적이고 일반적인 표현이며, ‘arson’은 명사로 ‘방화’라는 법적·공식적 뉘앙스가 강합니다. ‘burn down’은 결과적으로 완전히 타서 무너지는 데 초점이 있고, ‘torch up’은 비격식적이며 고의로 불을 붙이는 행위 자체를 더 생생하게 나타냅니다. 담배에 대해 쓸 때는 ‘light up’이 훨씬 흔하고 자연스럽습니다.

비격식적 표현으로, 뉴스나 법적 문맥에서는 보통 ‘set fire to’, ‘set alight’, ‘commit arson’ 같은 표현이 더 적절합니다. 목적어가 대명사일 때는 보통 ‘torch it up’처럼 동사와 particle 사이에 둡니다. 폭력적이거나 범죄적인 상황을 묘사할 수 있으므로 맥락에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

set fire to
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 공식·비공식 문맥 모두에서 쓸 수 있습니다.
burn down
불을 붙이는 행위보다 건물 등이 완전히 타서 무너진 결과에 더 초점이 있습니다.
set alight
영국식에서 비교적 문어적이거나 보도문에 잘 어울리는 표현입니다.
light up
담배에 불을 붙인다는 뜻으로 훨씬 더 흔하고 자연스러운 표현입니다.
light
가장 기본적인 동사로, 담배뿐 아니라 촛불·램프 등에도 널리 씁니다.

반의어

put out
담배나 불을 끄는 일반적인 표현입니다.
extinguish
‘put out’보다 더 공식적이며, 불이나 빛을 끄는 뜻입니다.
stub out
담배를 눌러 끄는 뜻입니다.