Whomp on
구동사C2slang~을 세게 때리거나 거칠게 공격하다
phrasal verb구동사
- 1
세게 때리다, 두들겨 패다 — 사람이나 물건을 세게 때리거나 반복해서 두드리다C2
to hit, beat, or pound someone or something forcefully, often repeatedly
The kids were whomping on the old sofa with pillows.
아이들은 베개로 낡은 소파를 세게 두드리고 있었다.
Stop whomping on the door; I heard you the first time.
문 좀 그만 쾅쾅 두드려. 처음부터 들었어.
유의어pound on, beat up, whale on
반의어protect, leave alone
- 2
호되게 비난하다, 거칠게 몰아붙이다 — 누군가를 심하게 비난하거나 거칠게 몰아붙이다C2
to criticize, attack, or put pressure on someone harshly
The commentators spent the whole segment whomping on the mayor's new policy.
논평가들은 그 코너 내내 시장의 새 정책을 거칠게 비난했다.
Don't whomp on him for one mistake; he is still learning.
실수 하나 했다고 그를 심하게 몰아붙이지 마. 그는 아직 배우는 중이야.
유의어lay into, come down on, attack
뉘앙스 · 쓰임
“hit”보다 훨씬 거칠고 구어적인 느낌이며, 반복적이고 강한 타격을 암시할 수 있습니다. “beat up”은 사람에게 상해를 입힐 정도로 때린다는 결과에 더 초점이 있고, “pound on”은 두드리거나 반복해서 치는 동작에 더 중립적으로 쓰일 수 있습니다. “whale on”과 매우 비슷하지만 “whomp on”은 더 장난스럽거나 만화적인 어감도 있습니다.
매우 비격식적이고 다소 거친 표현이므로 공식 문서나 정중한 대화에는 적합하지 않습니다. 실제 폭력 상황뿐 아니라 스포츠, 게임, 농담, 강한 비판을 말할 때 쓰일 수 있습니다. 영국 영어보다 미국 영어에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pound on
- 반복해서 세게 치거나 두드린다는 뜻으로, “whomp on”보다 덜 속어적이고 더 일반적입니다.
- beat up
- 주로 사람을 심하게 때려 다치게 한다는 결과에 초점이 있습니다.
- whale on
- 의미와 말투가 매우 비슷한 미국식 속어로, 사람을 마구 때리거나 공격한다는 느낌이 강합니다.
- lay into
- 누군가를 강하게 비판하거나 꾸짖는다는 뜻으로, 말로 공격하는 느낌이 더 분명합니다.
- come down on
- 윗사람이나 권위자가 엄하게 꾸짖거나 처벌한다는 뉘앙스가 있습니다.
- attack
- 물리적·언어적 공격 모두에 쓰이는 일반적인 단어로, “whomp on”보다 덜 구어적입니다.
반의어
- protect
- 공격하거나 때리는 것이 아니라 해를 입지 않도록 지킨다는 뜻입니다.
- leave alone
- 건드리거나 괴롭히지 않고 그대로 둔다는 뜻입니다.
- praise
- 비난하는 것이 아니라 좋게 평가하고 칭찬한다는 뜻입니다.
- support
- 몰아붙이거나 공격하지 않고 도와주거나 지지한다는 뜻입니다.