LC·Dict

Whore up

구동사C2slang
US/ˈhɔːr ʌp/UK

천박하거나 노골적으로 성적·상업적으로 보이게 만들다

phrasal verb구동사

  1. 1

    천박하게 꾸미다, 야하게 꾸미다사람, 자신, 옷차림 등을 천박하거나 노골적으로 성적인 모습으로 꾸미다C2

    to dress or make someone, oneself, or an outfit look sexually provocative in a cheap or vulgar way

    • The stylist was criticized for whoring up the character for the music video.

      그 스타일리스트는 뮤직비디오에서 그 캐릭터를 천박하게 성적 대상화했다는 비판을 받았다.

    • She said she refused to whore herself up just to get attention online.

      그녀는 온라인에서 관심을 받으려고 자신을 천박하게 꾸미는 일은 거부한다고 말했다.

    유의어tart up, sex up

    반의어tone down, dress down

  2. 2

    선정적으로 만들다, 천박하게 만들다작품, 상품, 아이디어 등을 더 팔리게 하려고 천박하게 성적·자극적·상업적으로 만들다C2

    to cheapen a work, product, or idea by making it more sexual, sensational, or commercial

    • The studio whored up the script with unnecessary sex scenes and product placement.

      그 영화사는 불필요한 성적 장면과 간접 광고를 넣어 대본을 싸구려처럼 만들었다.

    • Fans complained that the brand had whored up a serious political message to sell T-shirts.

      팬들은 그 브랜드가 티셔츠를 팔려고 진지한 정치적 메시지를 천박하게 상업화했다고 불평했다.

뉘앙스 · 쓰임

“tart up”은 화려하거나 야하게 꾸민다는 뜻이지만 상대적으로 덜 공격적이고 특히 영국식 비격식 표현입니다. “sex up”은 더 흥미롭거나 성적으로 매력 있게 만든다는 뜻으로, 반드시 모욕적이지는 않습니다. “whore up”은 훨씬 더 거칠고 경멸적이며, 대상이 싸구려가 되었다는 판단을 강하게 담습니다.

모욕적·성차별적으로 받아들여질 수 있는 속어이므로 직접 사용하지 않는 것이 안전합니다. 주로 누군가의 말투를 인용하거나, 작품·광고·패션을 거칠게 비판하는 맥락에서 볼 수 있습니다. 대안으로는 문맥에 따라 “make it look cheap”, “make it more sexual”, “commercialize”, “sensationalize”, “tart up”, “sex up” 등을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

tart up
화려하거나 야하게 꾸민다는 뜻이지만 “whore up”보다 덜 모욕적입니다.
sex up
더 성적으로 매력 있게 만들다는 뜻으로, 반드시 천박함이나 모욕을 뜻하지는 않습니다.
commercialize
상업화한다는 중립적 표현으로, “whore up”처럼 노골적인 경멸감은 없습니다.
sensationalize
관심을 끌기 위해 자극적으로 만든다는 뜻이며, 성적 뉘앙스가 필수는 아닙니다.
dumb down
이해하기 쉽게 또는 수준 낮게 단순화한다는 뜻으로, 상업성보다 지적 수준 저하에 초점이 있습니다.

반의어

tone down
과한 성적·화려한 요소를 줄여 차분하게 만든다는 뜻입니다.
dress down
더 수수하거나 격식을 낮춰 입는다는 뜻으로, 성적 뉘앙스는 보통 없습니다.
elevate
더 품격 있거나 수준 높게 만든다는 뜻입니다.
class up
비격식 표현으로, 더 고급스럽고 세련되게 만든다는 뜻입니다.