Boogie on down
구동사C1slang신나게 가다; 춤추러 가다
phrasal verb구동사
- 1
신나게 가다, 흥겹게 가다 — 어떤 장소로 신나고 활기차게 가다, 특히 춤추거나 즐기러 가다C1
to go somewhere in a lively and enthusiastic way, especially in order to dance or enjoy yourself
Let’s boogie on down to the club after dinner.
저녁 먹고 클럽으로 신나게 가자.
Hundreds of fans boogied on down to the festival as soon as the gates opened.
문이 열리자마자 수백 명의 팬들이 축제로 신나게 몰려갔다.
- 2
신나게 춤추다, 흥겹게 춤추다 — 신나게 춤추다C1
to dance energetically and enthusiastically
When the DJ played the old disco track, everyone boogied on down.
DJ가 옛 디스코 곡을 틀자 모두가 신나게 춤을 췄다.
Grandma surprised us all by boogieing on down at the wedding reception.
할머니가 결혼식 피로연에서 신나게 춤을 추셔서 우리 모두를 놀라게 했다.
반의어sit out, stand still
뉘앙스 · 쓰임
“go”보다 훨씬 더 장난스럽고 신나는 느낌이며, 단순히 이동한다기보다 놀러 가거나 춤추러 간다는 분위기가 강합니다. “come on down”은 누군가를 오라고 부르는 일반적인 표현인 반면, “boogie on down”은 더 익살스럽고 복고적인 느낌을 줍니다. “head over”는 캐주얼하지만 중립적인 이동 표현이고, “boogie on down”은 파티·음악·춤의 뉘앙스가 있습니다.
격식 있는 글이나 비즈니스 상황에는 적합하지 않습니다. 친구에게 파티, 클럽, 행사 등에 가자고 가볍고 유머러스하게 말할 때 어울립니다. 다소 오래된 디스코풍 표현으로 들릴 수 있으므로 진지한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- head over
- 캐주얼하게 ‘가다’라는 뜻이지만, 춤이나 파티의 신나는 느낌은 약합니다.
- go along
- 행사나 장소에 가다는 뜻으로 더 중립적이고 덜 장난스럽습니다.
- come on down
- 상대에게 이쪽으로 오라고 권하는 표현으로, ‘boogie on down’보다 덜 복고적이고 덜 춤추는 느낌입니다.
- dance
- 가장 일반적인 표현으로, ‘boogie on down’의 장난스럽고 복고적인 느낌은 없습니다.
- boogie
- 춤추다는 뜻은 같지만, ‘on down’이 붙으면 더 구어적이고 흥을 돋우는 느낌이 강합니다.
- get down
- 춤추다라는 구어 표현으로 비슷하지만, ‘boogie on down’보다 더 현대적이거나 폭넓게 쓰일 수 있습니다.
반의어
- stay put
- 어딘가로 가지 않고 그 자리에 그대로 있다는 뜻입니다.
- stay in
- 밖에 놀러 나가지 않고 집이나 실내에 머문다는 뜻입니다.
- sit out
- 춤이나 활동에 참여하지 않고 빠진다는 뜻입니다.
- stand still
- 움직이지 않고 가만히 서 있다는 뜻입니다.